Ebenthal
Deutsch: Ebenthal ist eine Gemeinde im österreichischen Bundesland Kärnten und befindet sich in der Nähe der Landeshauptstadt Klagenfurt.
Category:Uses of Wikidata Infoboxmunicipality in Klagenfurt-Land District, Carinthia, Austria | |||||
| Upload media | |||||
| Instance of |
| ||||
|---|---|---|---|---|---|
| Location | Klagenfurt-Land District, Carinthia, Austria | ||||
| Population |
| ||||
| Area |
| ||||
| Elevation above sea level |
| ||||
| official website | |||||
Category:Uses of Wikidata Infobox with maps | |||||
| |||||
Aich an der Straße
Main category: Aich an der Straße
Berg
- Number 2, farmstead - Nummer 2, Gehöft
- Number 3, farmstead - Nummer 3, Gehöft
- Number 5, farmstead - Nummer 5, Gehöft
- Wayside shrine, dedicated by home-coming Mr. Rudolf Socher “vulgo Raunjak - Heimkehrerkreuz, errichtet von Rudolf Socher „vulgo Raunjak“
- Number 11, farmstead "vulgo Raunjak" - Nummer 11, Gehöft „vulgo Raunjak“
- Number 13, farmstead "vulgo Stippich" - Nummer 13, Gehöft „vulgo Stippich“
- Number 15, casual cider tavern "Moertl" - Nummer 15, Buschenschenke „Mörtl“
- Number 15, casual cider tavern "Moertl" - Nummer 15, Buschenschenke „Mörtl“
- Number 16, casual cider tavern "Schmautzer" - Nummer 16, Buschenschenke „Schmautzer“
- Number 17, apartment house - Nummer 17, Wohnhaus
- Stand and browsing goat - Hochsitz und äsende Ziege
Ebenthal
Views | Ansichten
- View from the Predigtstuhl mountain - Blick vom Predigtstuhl-Berg
- View from the Predigtstuhl mountain at the fields - Blick vom Predigtstuhl-Berg auf die Felder
Friedrich-Gagern-Straße
- English:
Castle Rosenegg, western viewDeutsch:
Schloss Rosenegg, West-Ansicht - English:
Castle Rosenegg, southeastern viewDeutsch:
Schloss Rosenegg, SO-Ansicht - English:
Stack of firewoodDeutsch:
Brennholzstapel
Glanfurtstrasse
- English:
#7: River Glanfurt at Ebenthal MillDeutsch:
Nr. 7: Glanfurt an der Ebemthaler Mühle
Goessstrasse | Goessstraße
Parish church Saint Mary of Help | Pfarrkirche Maria Hilf
- English:
Western viewDeutsch:
West-Ansicht - English:
Western viewDeutsch:
West-Ansicht - English:
Western viewDeutsch:
West-Ansicht - English:
Bell towersDeutsch:
Glockentürme - English:
Western viewDeutsch:
West-Ansicht - English:
Southwestern viewDeutsch:
SW-Ansicht - English:
Southwestern viewDeutsch:
SW-Ansicht - English:
PortalDeutsch:
Portal - English:
PortalDeutsch:
Portal - English:
Southern viewDeutsch:
Süd-Ansicht - English:
Southern viewDeutsch:
Süd-Ansicht - English:
Southeastern viewDeutsch:
SO-Ansicht - English:
Southeastern viewDeutsch:
SO-Ansicht - English:
Eastern viewDeutsch:
Ost-Ansicht - English:
ApseDeutsch:
Chorschluss - English:
Eastern viewDeutsch:
Ost-Ansicht
#1: Roman Catholic rectory | Nr. 1: Röm.-kath. Pfarrhaus
- English:
Southeastern viewDeutsch:
SO-Ansicht - English:
Southeastern viewDeutsch:
SO-Ansicht
Gurnitzer Street | Gurnitzer Straße
- Farmstead "vulgo Pongraz" on the Gurnitzer Strasse #14 - Bauernhof „vulgo Pongraz“ in der Gurnitzer Straße 14
- Number 16, vulgo Fasser - Nummer 16, vulgo Fasser
Miegerer Strasse | Miegerer Straße
#30: Municipal office | Nr. 30: Marktgemeindeamt
- English:
Northwestern viewDeutsch:
NW-Ansicht - English:
DetailDeutsch:
Detail
Oremus Street | Oremusstraße
- English:
# 2: Mansion “Oremus house”, "vulgo Wirt"Deutsch:
Nr. 2: Villa „Oremushaus“, „vulgo Wirt“ - English:
# 2: Mansion “Oremus house”, "vulgo Wirt"Deutsch:
Nr. 2: Villa „Oremushaus“, „vulgo Wirt“ - English:
# 2: Concert room on the first floor of the mansion “Oremus house"Deutsch:
Nr. 2: Konzertraum im ersten Stock der Villa „Oremushaus“ - Mag. Attila Szabó, violinist and musical director of the Szabó string quartet - Mag. Attila Szabó, Violinist und Leiter des Szabó-Streichquartetts
- Number 2, detail of the mansion “Oremus house”, "vulgo Wirt" - Nummer 2, Ausschnitt der Villa „Oremushaus“, „vulgo Wirt“
- Inscription on the gravestone of Johann Oremus, former owner of “vulgo Wirt” mansion on the Oremus Street #2 - Grabstein-Inschrift für Johann Oremus, ehemaliger Besitzer der Villa „Oremushaus“, „vulgo Wirt“ in der Oremusstraße 2
- English:
# 2: Southern view at the mansion “Oremus house”, "vulgo Wirt"Deutsch:
Nr. 2: Süd-Ansicht der Villa „Oremushaus“, „vulgo Wirt“ - English:
# 6: Farmstead “vulgo Krumpl”Deutsch:
Nr. 6: Bauernhof „vulgo Krumpl“ - English:
# 8: Farmstead “vulgo Matschnig”Deutsch:
Nr. 8: „Matschnig-Hube“ - English:
# 8: Farmstead “vulgo Matschnig”Deutsch:
Nr. 8: „Matschnig-Hube“ - English:
# 8: Barnyard “vulgo Matschnig”Deutsch:
Nr. 8: Wirtschaftsgebäude der „Matschnig-Hube“ - English:
# 3: Ehart mill "vulgo Ambrusch" at the river GlanfurtDeutsch:
Nr. 3: Ehart-Mühle „vulgo Ambrusch“ an der Glanfurt - English:
# 3: Ehart mill "vulgo Ambrusch" at the river GlanfurtDeutsch:
Nr. 3: Ehart-Mühle „vulgo Ambrusch“ an der Glanfurt - English:
# 3: Ehart mill "vulgo Ambrusch" at the river GlanfurtDeutsch:
Nr. 3: Ehart-Mühle „vulgo Ambrusch“ an der Glanfurt - English:
# 3: Ehart mill and number 8, “vulgo Matschnig”Deutsch:
Nr. 3: Ehart-Mühle und Nr. 8 „vulgo Matschnig“ - English:
# 3: Weir of the river Glanfurt at the Ehart mill and bread shop "vulgo Ambrusch"Deutsch:
Nr. 3: Glanfurt-Wehr an der Ehart-Mühle und Bäckerei „vulgo Ambrusch“ - English:
# 3: Weir of the river Glanfurt at the Ehart mill and bread shop "vulgo Ambrusch"Deutsch:
Nr. 3: Glanfurt-Wehr an der Ehart-Mühle und Bäckerei „vulgo Ambrusch“ - English:
# 3: Ehart mill and number 8, “vulgo Matschnig”Deutsch:
Nr. 3: Ehart-Mühle und Nr. 8 „vulgo Matschnig“ - English:
# 3: Ehart mill "vulgo Ambrusch"Deutsch:
Nr. 3: Ehart-Mühle „vulgo Ambrusch“ - English:
# 3: Ehart mill "vulgo Ambrusch"Deutsch:
Nr. 3: Ehart-Mühle „vulgo Ambrusch“ - English:
# 3: Ehart mill "vulgo Ambrusch"Deutsch:
Nr. 3: Ehart-Mühle „vulgo Ambrusch“ - English:
# 3: Ehart mill "vulgo Ambrusch"Deutsch:
Nr. 3: Ehart-Mühle „vulgo Ambrusch“
Schlossstrasse | Schlossstraße
Castle Ebenthal | Schloss Ebenthal
- Valvasor´s copper engraving from 1688 A.D. - Valvasors Kupferstich aus dem Jahre 1688
- English:
Southeastern viewDeutsch:
SO-Ansicht - English:
Eastern viewDeutsch:
Ost-Ansicht - English:
CutoutDeutsch:
Ausschnitt - Detail - Detail
#26: Schlosswirt | Nr. 26: Schlosswirt
- English:
Northwestern view (2006)Deutsch:
NW-Ansicht (2006) - English:
Northeastern view (2010)Deutsch:
NO-Ansicht (2010) - English:
Southeastern view (2010Deutsch:
SO-Ansicht (2010)
Castle ruin Greifenfels | Burgruine Greifenfels
- Valvasor A.D. 1688 - Valvasor im Jahr 1688
- Scarse rests of the stereobate - Spärliche Überbleibsel der Grundmauern
- Scarse rests of the stereobate - Kärgliche Mauerreste der Burgruine
- Rock with rests - Felskuppe mit Anlageresten
Miscellaneous | Verschiedenes
- “Lampl” bridge across the Glanfurt with memorial plaque - „Lampl“-Brücke über die Glanfurt mit Gedenkstein
- Memorial plaque in the middle of the bridge across the Glanfurt - Erinnerungstafel in der Brückenmitte über der Glanfurt
- Glanfurt river (line of demarcation in the years 1919 to 1920) near the restaurant "Lamplwirt" - Glanfurt (Demarkationslinie in den Jahren 1919/1920) nahe dem Restaurant Lamplwirt
- Restaurant “Lamplwirt” - Restaurant „Lamplwirt“
- Glanfurt Street #12, “Hansl-Bauer” - Glanfurtstraße 2, „Hansl-Bauer“
- Glanfurt, Mischiz and Gorianz - Glanfurt, Mischiz und Gorianz
- Kalmus bath - Kalmusbad
- Waterfall - Wasserfall
- Weir on the eastern part of the river Glanfurt, splitting off the Ebenthal canal - Wehr am östlíchen Lauf der Glanfurt, den Ebentaler Kanal absondernd
- Wayside shrine on the Quellenstrasse - Heimkehrer-Bildstock an der Quellenstraße
- Fetching water at the well on the Quellenstrasse - Wasserfassen an der Quellenstrasse
Goritschach
- English:
Number 9: vulgo BrodnikDeutsch:
Nummer 0: vulgo Brodnik - English:
Number 9: vulgo BrodnikDeutsch:
Nummer 0: vulgo Brodnik - English:
“Kossiach Rock”Deutsch:
„Kossiacher Felsen“ - English:
Number 25 and Rottenstein in the backgroundDeutsch:
Nummer 25 mit Rottenstein im Hintergrund - English:
Vernal acre with tractorDeutsch:
Frühlingsfeld mit Traktor - English:
Bridge across the DravaDeutsch:
Brücke über die Drau - English:
Number 6, vulgo IllitschDeutsch:
Nummer 6, vulgo Illitsch - English:
Number 6, vulgo IllitschDeutsch:
Nummer 6, vulgo Illitsch - English:
Number 6, vulgo IllitschDeutsch:
Nummer 6, vulgo Illitsch - English:
Memorial at the site of the Pilatus Porter`s aircraft crashDeutsch:
Gedenkstätte an der Absturzstelle des Bundesheer-Transport-Flugzeugs Pilatus Porter - English:
Memorial at the site of the Pilatus Porter`s aircraft crashDeutsch:
Gedenkstätte an der Absturzstelle des Bundesheer-Transport-Flugzeugs Pilatus Porter
Gradnitz
- Old elementary school in the year 1931 - Alte Volksschule im Jahre 1931
- Farmhouse "Archerhof" on the Sankt Jakober Strasse - Archerhof an der Sankt Jakober Straße
- Restaurant Sporn on the Sankt Jakober Strasse - Gasthaus Sporn an der Sankt Jakober Straße
- Restaurant Kutsche on the Sankt Jakober Strasse - Gasthof Kutsche an der Sankt Jakober Straße
- Sankt Jakober Strasse number 20 - Sankt Jakober Straße 20
- Sankt Jakober Strasse number 14 - Sankt Jakober Straße 14
- Sankt Jakober Strasse number 16 - Sankt Jakober Straße 16
- Farmhouse on the Sankt Jakober Strasse - Gehöft an der Sankt Jakober Straße
- Farmhouse on the Sankt Jakober Strasse - Gehöft an der Sankt Jakober Straße
Gurnitz
Castle | Burg
- Markus Pernhart: Gurnitz
- Valvasor´s copper engraving from 1688 A.D. - Valvasors Kupferstich von 1688
- English:
Fortification relics of the castle ruins "Old Gurnitz"Deutsch:
Reste der Befestigungs-Anlage der Burgruine Alt-Gurnitz
Miscellaneous | Diverses
- English:
War memorialDeutsch:
Kriegerdenkmal - English:
Wayside cross on KirchenstrasseDeutsch:
Wegkreuz an der Kirchenstraße - English:
Fire stationDeutsch:
Freiwillige Feuerwehr - English:
Demarcation line in the years 1918 to 1920 on the bridge across the Glan river in KirchenstrasseDeutsch:
Demarkationslinie in den Jahren 1918 bis 1920 auf der Brücke über die Glan in der Kirchenstraße - English:
Demarcation line in the years 1918 to 1920 on the bridge across the Glan river in KirchenstrasseDeutsch:
Demarkationslinie in den Jahren 1918 bis 1920 auf der Brücke über die Glan in der Kirchenstraße - English:
Former elementary school on Kirchenstrasse #31-33Deutsch:
Frühere Volksschule in der Kirchenstraße 31-33
Kirchenstrasse | Kirchenstraße
#30: Old Brewhouse (Castle Landlord) | Nr. 30: Altes Bräuhaus (Schlosswirt)
- English:
Northwestern viewDeutsch:
NW-Ansicht - English:
Northwestern viewDeutsch:
NW-Ansicht - English:
Western viewDeutsch:
West-Ansicht - English:
Northwestern viewDeutsch:
NW-Ansicht - English:
BayDeutsch:
Eckerker - English:
Northwestern bayDeutsch:
NW-Eckerker - English:
Northeastern viewDeutsch:
NO-Ansicht - English:
Northeastern viewDeutsch:
NO-Ansicht - English:
Northeastern viewDeutsch:
NO-Ansicht - English:
Northeastern viewDeutsch:
NO-Ansicht - English:
Eastern viewDeutsch:
Ost-Ansicht - English:
Eastern viewDeutsch:
Ost-Ansicht - English:
Southern viewDeutsch:
Süd-Ansicht - English:
Southern viewDeutsch:
Süd-Ansicht - English:
Latin inscription on the orielDeutsch:
Lateinische Erker-Inschrift
Grotto of Lourdes | Lourdes-Grotte
- English:
General viewDeutsch:
Gesamt-Ansicht
Parish church Saint Martin | Pfarrkirche hl. Martin
Category:Cultural heritage monuments in Austria not in Wikidata- English:
Mountain range SattnitzDeutsch:
Sattnitz-Rücken - English:
Southern viewDeutsch:
Süd-Ansicht - English:
Collegiate church Saint Martin and prioryDeutsch:
Pfarrkirche hl. Martin und Propstei - English:
Collegiate church Saint Martin and prioryDeutsch:
Pfarrkirche hl. Martin und Propstei - English:
Collegiate church Saint Martin and prioryDeutsch:
Pfarrkirche hl. Martin und Propstei - English:
Collegiate church Saint Martin and prioryDeutsch:
Pfarrkirche hl. Martin und Propstei - English:
Northern staircase of the prriory and rectoryDeutsch:
Nördliche Außentreppe von Propstei und Pfarrhof - English:
Northern staircase of the priory and rectoryDeutsch:
Nördliche Außentreppe von Propstei und Pfarrhof
Priory and rectory | Propstei und Pfarrhof
Category:Cultural heritage monuments in Austria not in Wikidata- English:
Southwestern viewDeutsch:
SW-Ansicht - English:
Western viewDeutsch:
West-Ansicht - English:
Collegiate church Saint Martin and cemeteryDeutsch:
Pfarrkirche hl. Martin und Friedhof - English:
Collegiate church Saint Martin and prioryDeutsch:
Pfarrkirche hl. Martin und Propstei - English:
Collegiate church Saint Martin and prioryDeutsch:
Pfarrkirche hl. Martin und Propstei - English:
Collegiate church Saint Martin and prioryDeutsch:
Pfarrkirche Heiliger Martin und Propstei - English:
Collegiate church Saint Martin and cemeteryDeutsch:
Pfarrkirche hl. Martin und Friedhof - English:
Collegiate church Saint Martin and cemeteryDeutsch:
Pfarrkirche hl. Martin und Friedhof - English:
Eastern viewDeutsch:
Ost-Ansicht - English:
Interior of the parish church Saint MartinDeutsch:
Innenraum der Pfarrkirche hl. Martin - English:
Stone relief and memorial plaque for the noble family von Neuhaus from the year 1604 inside the parish church Holy MartinDeutsch:
Reliefstein für die Adelsfamilie von Neuhaus aus dem Jahr 1604 in der Pfarrkirche Heiliger Martin - Stone relief and memorial plaque for John Joseph Count of Inzaghi inside the parish church Holy Martin - Relief- und Inschriftstein für Johannes Josef Graf von Inzaghi in der Pfarrkirche Heiliger Martin
- English:
Stone relief and memorial plaque for the provost Joseph Aichwalder inside the parish church Saint MartinDeutsch:
Relief- und Inschriftstein für den Propst Josef Aichwalder in der Pfarrkirche hl. Martin - English:
Madonna mit Kind über dem Eingang zum PfarrhofDeutsch:
Madonna with child above the entrance of the rectory - English:
Foundation stone with relief and memorial plaque on the eastern outside wall of the parish church Saint MartinDeutsch:
Gründungsstein mit Relief und Inschrift an der äußeren Ostwand der Pfarrkirche hl. Martin - English:
Foundation stone with relief and memorial plaque on the eastern outside wall of the parish church Saint MartinDeutsch:
Gründungsstein mit Relief und Inschrift an der äußeren Ostwand der Pfarrkirche hl. Martin - English:
Foundation stone with relief and memorial plaque on the eastern outside wall of the parish church Saint MartinDeutsch:
Gründungsstein mit Relief und Inschrift an der äußeren Ostwand der Pfarrkirche hl. Martin - English:
Stone sculpture of a lion at the north wall of the provost house and rectoryDeutsch:
Steinskulptur eines Löwen an der Nord-Wand von Propstei und Pfarrhof - English:
Stone sculpture of a lion at the north wall of the provost house and rectoryDeutsch:
Steinskulptur eines Löwen an der Nord-Wand von Propstei und Pfarrhof
Cemetery chapel "Holy Cross" and cemetery | Friedhofskapelle "Zum Heiligen Kreuz" und Friedhof
Category:Cultural heritage monuments in Austria not in Wikidata- English:
Neo-classical cemetery chapel with burial vault for the provosts of GurnitzDeutsch:
Klassizistische Gruftkapelle der Pröpste von Gurnitz - English:
Neo-classical cemetery chapel with burial vault for the provosts of GurnitzDeutsch:
Klassizistische Gruftkapelle der Pröpste von Gurnitz - English:
Neo-classical cemetery chapel with burial vault for the provosts of GurnitzDeutsch:
Klassizistische Gruftkapelle der Pröpste von Gurnitz - English:
Neo-classical cemetery chapel with burial vault for the provosts of GurnitzDeutsch:
Klassizistische Gruftkapelle der Pröpste von Gurnitz - English:
Crucifixion group inside the neo-classical cemetery chapelDeutsch:
Kreuzigungsgruppe in der klassizistischen Gruftkapelle - English:
Crucifixion group inside the neo-classical cemetery chapelDeutsch:
Kreuzigungsgruppe in der klassizistischen Gruftkapelle - English:
Memorial plaque for the provost Josephus Udalricus Aichwalder (1722-1794) inside the cemetery chapelDeutsch:
Gedenkstein für den Propst Josef Ulrich Aichwalder (1722-1794) in der Gruftkapelle der Pröpste am Friedhof - Entrance gate to the cemetery - Eingang zum Gurnitz am Friedhof
- English:
Burial vaults for three provosts of Gurnitz on the cemeteryDeutsch:
Gruftgrabstätte für drei Pröpste von Gurnitz am Friedhof - English:
Burial vaults for three provosts of Gurnitz on the cemeteryDeutsch:
Gruftgrabstätte für drei Pröpste von Gurnitz am Friedhof - Memorial plaque for the provost Jakop Wang (1848-1904) on the burial vault for three provosts of Gurnitz on the cemetery - Grabstein für den Propst Jakop Wang (1848-1904) auf dem Gruftgrab für drei Pröpste von Gurnitz am Friedhof
- Memorial plaque for the provost Janez Sirnik (1852-1929) on the burial vault for three provosts of Gurnitz on the cemetery - Grabstein für den Propst Janez Sirnik (1852-1929) auf dem Gruftgrab für drei Pröpste von Gurnitz am Friedhof
- Memorial plaque for the provost Janez Wieser (1844-1922) on the burial vault for three provosts of Gurnitz on the cemetery - Grabstein für den Propst Janez Wieser (1844-1922) auf dem Gruftgrab für drei Pröpste von Gurnitz am Friedhof
Haber
- English:
Hibernal village with fire departmentDeutsch:
Winterliche Ortschaft mit Feuerwehr - English:
Vernal village with fire departmentDeutsch:
Frühlingshafte Ortschaft mit Feuerwehr - English:
Elementary school and wayside chapelDeutsch:
Volksschule und Wegkapelle
Hinterberg
- Hibernal village - Winterliche Ortschaft
- Road to Unterkreuth, in the background on the left the mountain “Hochobir” and on the right the mountain “Schwarzer Gupf” - Straße nach Unterkreuth, links hinten der Hochobir und rechts hinten Schwarzer Gupf
Kohldorf
- English:
View from the village Saager on the Sattnitz mountainDeutsch:
Blick von der Ortschaft Saager auf dem Sattnitz-Rücken - English:
Eastern viewDeutsch:
Ost-Ansicht - English:
FarmhouseDeutsch:
Bauernhof - English:
FarmsteadDeutsch:
Bauernhof - English:
Former Drava bed with lidoDeutsch:
Altes Drau-Bett mit Freizeitanlage - English:
Former Drava bed with lidoDeutsch:
Alte Drau-Schleife mit Freizeitanlage - Deutsch:
Aulandschaft an der Drau - Deutsch:
Aulandschaft an der Drau - English:
LidoDeutsch:
Freizeitanlage mit Strandbad - English:
View at the SattnitzDeutsch:
Blick über den Linsendorfer See auf die Sattnitz
Kosasmojach
- Farmhouse - Bauernhof
- Farmhouse - Bauernhof
Kossiach
- Winter: view from north-west - Winter: Nordwest-Ansicht
- Spring: view from north-west - Frühling: Nordwest-Ansicht
- English:
Southeastern view of the “Kossiach Rock”Deutsch:
SO-Ansicht des „Kossiacher Felsen“ - English:
Southeastern view of the “Kossiach Rock”Deutsch:
SO-Ansicht des „Kossiacher Felsen“ - English:
“Kossiach Rock”Deutsch:
„Kossiacher Felsen“ - English:
“Kossiach Rock”Deutsch:
„Kossiacher Felsen“ - Vulgo Kropiunig - Kropiunigkeusche
Lipizach
- “Salan” wayside chapel - „Salan“-Wegkapelle
- Number 1, "vulgo Salan" - Nummer 1, „vulgo Salan“
- Rural landscape - Bäuerliche Landschaft
- Number 8, “vulgo Pongratz” - Nummer 8 „Vulgo Pongratz“
- Number 9, “vulgo Hanusch” - Nummer 9 „Vulgo Hanusch“
- Number 10, “vulgo ___” - Nummer 10 „Vulgo ___“
- Farmhouse - Bauernhof
- Farmhouse - Bauernhof
- Farmhouse - Bauernhof
- Apartment house - Wohnhaus
Mieger
Moosberg
- English:
FarmsteadDeutsch:
Gehöft - English:
Farmstead "vulgo Ruter"Deutsch:
Gehöft „vulgo Ruter“ - English:
Apartment houseDeutsch:
Wohnhaus
Niederdorf
- “Raba” brook - Raba-Bach
- River Gurk with the old railroad bridge - Gurk-Fluss mit der alten Eisenbahnbrücke
- Koralm railway line close to the industrial park - Koralmbahn neben dem Gewerbepark
- Koralm railway line in front of the industrial park - Koralmbahn vor dem Gewerbepark
Oberkreuth
- English:
Rustic snack bar “Mickl”Deutsch:
Jausenstation „Mickl“ - English:
View across the Rosental at the HochobirDeutsch:
Blick über das Rosental auf den Hochobir - English:
View across the Rosental at the HochobirDeutsch:
Blick über das Rosental auf den Hochobir - English:
View across the Rosental at the HochobirDeutsch:
Blick über das Rosental auf den Hochobir - English:
Number 15, old mill, at present sculptor Hartwig Kernmayrs` studioDeutsch:
Nummer 15, alte Mühle, jetzt Atelier des bildenden Künstlers Hartwig Kernmayr - English:
Number 15, old mill, at present sculptor Hartwig Kernmayrs` studioDeutsch:
Nummer 15, alte Mühle, jetzt Atelier des bildenden Künstlers Hartwig Kernmayr - English:
Number 15, old mill, at present sculptor Hartwig Kernmayrs` studioDeutsch:
Nummer 15, alte Mühle, jetzt Atelier des bildenden Künstlers Hartwig Kernmayr - English:
Number 15, old mill, at present sculptor Hartwig Kernmayrs` studioDeutsch:
Nummer 15, alte Mühle, jetzt Atelier des bildenden Künstlers Hartwig Kernmayr - English:
Number 16, farmstead "vulgo Schubernig"Deutsch:
Nummer 16 - Anwesen „vulgo Schubernig“
Obermieger
- Southwest view - Südwest-Ansicht
- View from Berg - Blick von Berg
- Parish church Saint Bartholomeus - Pfarrkirche Heiliger Bartholomäus
- Parish church Saint Bartholomeus - Pfarrkirche Heiliger Bartholomäus
Obitschach
- English:
LandscapeDeutsch:
Landschaft - English:
Farmstead (with the Hochobir mountain in the background)Deutsch:
Bäuerliches Anwesen (mit Hochobir-Massiv im Hintergrund) - English:
Southern view of the “Käfer” smallholdingDeutsch:
Süd-Ansicht der Käfer-Keusche - English:
Northern view of the “Käfer” smallholdingDeutsch:
Nord-Ansicht der Käfer-Keusche
Pfaffendorf
- Old farmhouse on the Miegerer Street #76 - Alte Keusche in der Miegerer Straße 76
- Old barn on the Miegerer Street #76 - Alter Stadel in der Miegerer Straße 76
- "School on a farm" on the Miegerer Street #121 - „Schule am Bauernhof“ in der Miegerer Straße 121
- Farmstead "School on a farm" on the Miegerer Street #121 - Stadel der „Schule am Bauernhof“ in der Miegerer Straße 121
Priedl
- Miegerer Street #95 - Miegerer Straße 95
- Markhof on the Miegerer Street #97 - Markhof an der Miegerer Straße 97
- Markhof on the Miegerer Street #97 - Markhof an der Miegerer Straße 97
Radsberg - Radiše
- Radsberg is a village in the municipality Ebenthal in Kärnten
Parish church Saint Lambertus | Pfarrkirche hl. Lambert
Category:Cultural heritage monuments in Austria not in Wikidata- English:
Southeastern viewDeutsch:
SO-Ansicht - English:
Southsouthwestern viewDeutsch:
SSW-Ansicht - English:
Southsouthwestern viewDeutsch:
SSW-Ansicht - English:
Southsouthwestern viewDeutsch:
SSW-Ansicht - English:
Southsouthwestern viewDeutsch:
SSW-Ansicht - English:
Southsouthwestern viewDeutsch:
SSW-Ansicht - English:
Southsouthwestern viewDeutsch:
SSW-Ansicht - English:
Southwestern viewDeutsch:
SW-Ansicht - English:
Southern viewDeutsch:
Süd-Ansicht - English:
Rectory and parish churchDeutsch:
Pfarrhaus und Pfarrkirche - English:
Southwestern viewDeutsch:
SW-Ansicht - English:
Southwestern viewDeutsch:
SW-Ansicht - English:
Village hall, mortuary, rectory and parish churchDeutsch:
Kulturhaus, Aufbahrungshalle, Pfarrhof und Pfarrkirche - English:
Cemetery portalDeutsch:
Friedhofseingang - English:
Cemetery portalDeutsch:
Friedhofseingang - English:
Cemetery portalDeutsch:
Friedhofseingang - English:
Sacristy and fresco of Saint Christopher on the north sideDeutsch:
Sakristei und Fresko des hl. Christophorus an der N-Seite - English:
Sacristy and fresco of Saint Christopher on the north sideDeutsch:
Sakristei und Fresko des hl. Christophorus an der N-Seite - English:
Porch and cemetery portalDeutsch:
Vorhalle und Friedhofseingang - English:
PorchDeutsch:
Vorhalle - English:
Porch and cemeteryDeutsch:
Vorhalle und Friedhof - English:
Porch and cemeteryDeutsch:
Vorhalle und Friedhof - English:
Porch and crucifixDeutsch:
Vorhalle und Kruzifix - English:
PorchDeutsch:
Vorhalle - English:
PorchDeutsch:
Vorhalle - English:
PorchDeutsch:
Vorhalle - English:
PortalDeutsch:
Portal - English:
Alcove fresco, showing the revived Redeemer on top of the entrance to the parish churchDeutsch:
Nischen-Fresko mit der Darstellung des auferstandenen Erlösers über dem Eingang zur Pfarrkirche - English:
Fresco of Saint Christopher at the northern wallDeutsch:
Christopherus-Fresko an der N-Wand - English:
Fresco of Saint Christopher at the northern wallDeutsch:
Christopherus-Fresko an der N-Wand - English:
Fresco of Saint Christopher at the southern wallDeutsch:
Christopherus-Fresko an der S-Wand - English:
Fresco of Saint Christopher at the southern wallDeutsch:
Christopherus-Fresko an der S-Wand - English:
Fresco of Saint Christopher and apseDeutsch:
Christopherus-Fresko und Chorschluss - English:
Fresco of Saint Christopher at the southern wallDeutsch:
Christopherus-Fresko an der S-Wand - English:
Fresco of Saint Christopher at the southern wallDeutsch:
Christopherus-Fresko an der S-Wand - English:
Western Gothic church portal at the porchDeutsch:
Westliches gotisches Kirchenportal in der Vorhalle - English:
Gravestone at the porchDeutsch:
Grabstein in der Vorhalle - English:
Gothic vault of the organ gallery inside the parish church Saint LambertusDeutsch:
Gotisches Gewölbe der Orgelgalerie in der Pfarrkirche Heiliger Lambert
Romanesque charnel house Saint Michael | Romanischer Rundkarner hl. Michael
- English:
Western viewDeutsch:
West-Ansicht - English:
Western viewDeutsch:
West-Ansicht - English:
Western viewDeutsch:
West-Ansicht - English:
Western viewDeutsch:
West-Ansicht - English:
Western viewDeutsch:
West-Ansicht - English:
Southwestern viewDeutsch:
SW-Ansicht - English:
Southwestern viewDeutsch:
SW-Ansicht - English:
Southeastern viewDeutsch:
SO-Ansicht - English:
Eastern viewDeutsch:
Ost-Ansicht - English:
Eastern viewDeutsch:
Ost-Ansicht - English:
Northeastern viewDeutsch:
NO-Ansicht - English:
Northwestern viewDeutsch:
NW-Ansicht - English:
Southwestern viewDeutsch:
SW-Ansicht
Cemetery | Friedhof
- English:
Gravestone of family OraschDeutsch:
Grabstein Familie Orasch - English:
Gravestone of Paula OraschDeutsch:
Grabstein Paula Orasch
Roman Catholic rectory | Röm.-kath. Pfarrhof
- English:
Western viewDeutsch:
West-Ansicht - English:
Western viewDeutsch:
West-Ansicht - English:
Southwestern viewDeutsch:
SW-Ansicht - English:
Southern viewDeutsch:
Süd-Ansicht - English:
Southeastern viewDeutsch:
SO-Ansicht - English:
Southeastern viewDeutsch:
SO-Ansicht - English:
Southeastern viewDeutsch:
SO-Ansicht - English:
Southern viewDeutsch:
Süd-Ansicht - English:
Eastern viewDeutsch:
Ost-Ansicht - English:
Eastern viewDeutsch:
Ost-Ansicht - English:
Eastern viewDeutsch:
Ost-Ansicht - English:
Relief stone on top of the rectory's entranceDeutsch:
Wappenstein über dem Pfarrhof-Eingang
Mortuary | Aufbahrungshalle
- English:
Northern viewDeutsch:
Nord-Ansicht - English:
Northern viewDeutsch:
Nord-Ansicht - English:
Mortuary and rectoryDeutsch:
Aufbahrungshalle und Pfarrhof - English:
Mortuary and rectoryDeutsch:
Aufbahrungshalle und Pfarrhof - English:
Mortuary and wayside chapelDeutsch:
Aufbahrungshalle und Wegkapelle
House of culture | Kulturhaus
- English:
Western viewDeutsch:
West-Ansicht - English:
Western viewDeutsch:
West-Ansicht - English:
Southern viewDeutsch:
Süd-Ansicht - English:
Southeastern viewDeutsch:
SO-Ansicht - English:
Southeastern viewDeutsch:
SO-Ansicht - English:
Southeastern viewDeutsch:
SO-Ansicht - English:
Northeastern viewDeutsch:
NO-Ansicht - English:
Plaques at the western wallDeutsch:
Inschrifttafeln an der Westwand
Historical site to remember the forced relocation of Carinthians of Slovenian descent by the Nazis in the years 1942-1945 | Mahnmal der Vertreibung slowenischstämmiger Kärntner durch die Nazis in den Jahren 1942-1945
- English:
Southern viewDeutsch:
Süd-Ansicht - English:
Southern viewDeutsch:
Süd-Ansicht - English:
Southern viewDeutsch:
Süd-Ansicht - English:
Eastern viewDeutsch:
Ost-Ansicht - English:
German inscriptionDeutsch:
Inschrift auf Deutsch
Wayside chapel | Wegkapelle
- English:
Northwestern viewDeutsch:
NW-Ansicht - English:
Northeastern viewDeutsch:
NO-Ansicht - English:
Northeastern viewDeutsch:
NO-Ansicht - English:
Northeastern viewDeutsch:
NO-Ansicht
Miscellaneous | Verschiedenes
- English:
Vernal landscapeDeutsch:
Sommerlandschaft - English:
Hibernal landscapeDeutsch:
Winterlandschaft - English:
Hibernal landscapeDeutsch:
Winterlandschaft - English:
Hibernal landscapeDeutsch:
Winterlandschaft - English:
Wayside shrine south of the parish churchDeutsch:
Bildstock südlich der Pfarrkirche - English:
Cemetery cross (created by Werner Hofmeister)Deutsch:
Friedhofskreuz (geschaffen von Werner Hofmeister) - Number 5 "VULGO MESSNER" - Nummer 5 "MESSNER-HOF"
- Number 6 "VULGO TAURER" - Nummer 6 "TAURER-HOF"
Reichersdorf
- Grimmgasse number 5 - Grimmgasse 5
- Grimmgasse number 5 - Grimmgasse 5
- Grimmgasse number 5, cutout - Grimmgasse 5, Ausschnitt
- Grimmgasse number 5 - Grimmgasse 5
- Grimmgasse number 5 - Grimmgasse 5
- Grimmgasse number 5, cutout - Grimmgasse 5, Ausschnitt
- Fields beneath clouds in a blue Carinthian sky - Felder unter Kärntner Wolkenhimmel
Rosenegg
- Mouth of the river Glanfurt to the Glan - Mündung der Glanfurt in die Glan
Schloss Rosenegg
- Castle Rosenegg on the Friedrich-Gagern-Street #1 in Ebenthal - Schloss Rosenegg an der Friedrich-Gagern-Strasse 1
- Castle Rosenegg on the Friedrich-Gagern-Street #1 in Ebenthal - Schloss Rosenegg an der Friedrich-Gagern-Strasse 1
- Castle Rosenegg - Schloss Rosenegg
- Renaissance portal of castle Rosenegg - Renaissanceportal von Schloss Rosenegg
Rottenstein
Parish church Saint Magdalena and cemetery | Pfarrkirche hl. Magdalena und Friedhof
Category:Cultural heritage monuments in Austria not in Wikidata- English:
Northeastern viewDeutsch:
NO-Ansicht - English:
Northeastern viewDeutsch:
NO-Ansicht - English:
Northwestern viewDeutsch:
NW-Ansicht - English:
Eastern viewDeutsch:
Ost-Ansicht - English:
Southern viewDeutsch:
Süd-Ansicht - English:
Southeastern viewDeutsch:
SO-Ansicht - English:
Eastern viewDeutsch:
Ost-Ansicht - English:
Eastern view with farmstead “vulgo Krassnig”Deutsch:
Ost-Ansicht mit Bauernhof „vulgo Krassnig“ - English:
Facade detailDeutsch:
Fassaden-Detail - English:
Western porchDeutsch:
Westliche Vorlaube - English:
Western portalDeutsch:
West-Portal - English:
Western portalDeutsch:
West-Portal - English:
Fresco of a bishop at the western porchDeutsch:
Christophorus-Fresko in der westlichen Vorlaube - English:
Fresco of Saint Christopher at the western porchDeutsch:
Bischofs-Fresko in der westlichen Vorlaube - English:
South wall with barred windowsDeutsch:
Süd-Wand mit Gitterfenstern - English:
South wall with barred windowsDeutsch:
Süd-Wand mit Gitterfenstern - English:
Barred windowDeutsch:
Gitterfenster - English:
Fresco of angels at the south wallDeutsch:
Fresko mit Engelsdarstellung an der Süd-Wand - English:
ApseDeutsch:
Chorschluss - English:
CrucifixDeutsch:
Kruzifix - English:
SacristyDeutsch:
Sakristei - English:
Former mortuary at the churchyardDeutsch:
Vormalige Aufbahrungshalle am Friedhof - English:
Former mortuary at the churchyardDeutsch:
Vormalige Aufbahrungshalle am Friedhof - English:
Door of the former mortuary at the cemeteryDeutsch:
Türe der vormaligen Aufbahrungshalle
#9: Wayside chapel | Nr. 9: Wegkapelle
- English:
Southern viewDeutsch:
Süd-Ansicht - English:
Eastern viewDeutsch:
Ost-Ansicht - English:
Saint LucyDeutsch:
Hl. Lucia
#12: Mortuary | Nr. 12: Aufbahrungshalle
- English:
Southern viewDeutsch:
Süd-Ansicht
Miscellaneous |Diverses
- English:
Bikeway along the DravaDeutsch:
Drauradweg - English:
Drava (Obitschach above)Deutsch:
Drau (Obitschach oberhalb) - English:
View from ObitschachDeutsch:
Blick von Obitschach - English:
View from ObitschachDeutsch:
Blick von Obitschach
Bridge across the Drava | Draubrücke
- English:
Southeastern viewDeutsch:
SO-Ansicht - English:
Southeastern viewDeutsch:
SO-Ansicht - English:
Southeastern viewDeutsch:
SO-Ansicht - English:
Southwestern viewDeutsch:
SW-Ansicht - English:
Southwestern viewDeutsch:
SW-Ansicht - English:
Southwestern viewDeutsch:
SW-Ansicht - English:
Southwestern viewDeutsch:
SW-Ansicht - English:
Northern viewDeutsch:
Nord-Ansicht
Saager
- Number 12, farmstead "vulgo Petschnig" - Nummer 12, Gehöft „vulgo Petschnig
- Number 13, homestead of the artist Prof. Karl Brandstaetter - Nummer 13, Anwesen des bildenden Künstlers Prof. Karl Brandstätter
Sabuatach
- Homestead - Gehöft
- Homestead Primaschitz - Gehöft Primaschitz
Schwarz
- Number 1, farmstead “vulgo Sekun” - Nummer 1, Gehöft „vulgo Sekun“
- Number 1, farmstead “vulgo Sekun” - Nummer 1, Gehöft „vulgo Sekun“
- View from the north - Nordansicht
- Elementary school - Volksschule
- Number 5, "vulgo Pottak", restaurant Thomas Uschounig - Nummer 5, „Pottakhube“ und Gasthaus Thomas Uschounig
- Number 11, farmstead “vulgo Juch“ (owner: Andreas Lambichler) - Nummer 11, „Juchhube“ des Andreas Lambichler
- Number 13, farmstead "vulgo Rudnitz" - Nummer 13, „Vulgo Rudnitz
- Retirement home Buerger - Seniorenwohnheim Bürger
- Farmstead "vulgo Nuvin" - Bauernhof „vulgo Nuvin“
- Farmstead "vulgo Nuvin" - Bauernhof „vulgo Nuvin“
Spitzach
- Farmstead ruin "vulgo Kaprol" - Gehöft-Ruine „vulgo Kaprol“
Tutzach
- Wayside shrine - Bildstock
- View from the east - Ansicht von Osten
- Number 4, Raunig´s farmstead - Nummer 4, Rauhnigs Bauernhof
- Number 5, Hribernig´s farmstead - Nummer 5, Hribernigs Bauernhof
- Number 12, Valentin Buerger`s farmstead - Nummer 12, Valentin Bürgers Bauernhof
Unterkreuth
- Barn - Heuschuppen
- Number 23, “Vulgo Metauer” (owner Josef Schuschnig) - Nummer 23, „Vulgo Metauer“ (Besitzer Josef Schuschnig)
- Number 23, “Vulgo Metauer” (residence of Agnes Schuschnig) - Nummer 23, „Vulgo Metauer“ (Auszughaus der Agnes Schuschnig)
Untermieger
Werouzach
- Number 1, farmstead “vulgo Pridounig” - Nummer 1, Gehöft „vulgo Pridounig“
- Number 1, farmstead “vulgo Pridounig” - Nummer 1, Gehöft „vulgo Pridounig“
- Number 1, farmstead “vulgo Pridounig” - Nummer 1, Gehöft „vulgo Pridounig“
- Number 5, farmstead - Nummer 5, Gehöft
- Number 6, small farmstead - Nummer 6, Keusche (landwirtschaftlicher Kleinbetrieb)
- Number 7, farmstead - Nummer 7, Gehöft
- Number 8, painter Karl Truppe`s birthplace - Nummer 8, Geburtshaus des Malers Karl Truppe
- Number 8, painter Karl Truppe`s birthplace - Nummer 8, Geburtshaus des Malers Karl Truppe
- Memorial plaque on the painter Karl Truppe`s birthplace - Gedenktafel am Geburtshaus des Malers Karl Truppe
- Apartment house - Wohnhaus
- Number 9, apartment house - Nummer 9, Wohnhaus
Zell
- View at Zell on the Zettereier Street - Blick auf Zell in der Zettereier Straße
- Unmanned station - Freiwillige Feuerwehr
Zetterei
- Zettereier Street number 19 - Zettereier Straße 19
- Farmhouse on the Schauerweg - Stadel am Schauerweg
- Ackerstreet number 1 - Ackerstraße 1
- Zettereier Street - Zettereier Straße
- Zettereier Street number 24 - Zettereier Straße 24
- Zettereier Street - Zettereier Straße
- Glan river - Glan-Fluss
Zwanzgerberg
- View at the “Predigtstuhl” mountain - Blick auf den „Predigtstuhl“-Berg
- View from the east - Ansicht von Osten
- Bauernhöfe Nummer 10 und 11
Symbols and maps
- Coat of arms
- Position of Ebenthal in Austria
- Position of Ebenthal (2) within the Klagenfurt-Land district
Category:Cultural heritage monuments in Austria not in Wikidata
Category:Ebenthal in Kärnten
Category:Gallery pages of Carinthia
Category:Gallery pages of municipalities in Carinthia
Category:Gallery pages of villages in Carinthia
Category:Pages with coordinates
Category:Uses of Wikidata Infobox
Category:Uses of Wikidata Infobox with maps
