Goidelic language

Category:Use dmy dates from July 2024 Category:Use Hiberno-English from October 2020Category:All Wikipedia articles written in Hiberno-English

Goidelic
Gaelic
Geographic
distribution
Linguistic classificationIndo-European
Early forms
Subdivisions
Language codes
Glottologgoid1240

The Goidelic (/ɡɔɪˈdɛlɪk/ goy-DEL-ik) or Gaelic languages (/ˈɡlɪk/ GALE-ik; Irish: teangacha GaelachaCategory:Articles containing Irish-language text; Scottish Gaelic: cànanan GoidhealachCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language text; Manx: çhengaghyn GaelgaghCategory:Articles containing Manx-language text) form one of the two groups of Insular Celtic languages, the other being the Brittonic languages.[1]

Goidelic languages historically formed a dialect continuum stretching from Ireland through the Isle of Man to Scotland. There are three modern Goidelic languages: Irish (GaeilgeCategory:Articles containing Irish-language text), Scottish Gaelic (GàidhligCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language text), and Manx (GaelgCategory:Articles containing Manx-language text). Manx died out as a first language in the 20th century but has since been revived to some degree.[2]

Nomenclature

"Gaelic", by itself, is sometimes used to refer to Scottish Gaelic, especially in Scotland, and therefore is ambiguous. Irish and Manx are sometimes referred to as Irish Gaelic and Manx Gaelic (as they are Goidelic or Gaelic languages), but the use of the word "Gaelic" is unnecessary because the terms Irish and Manx, when used to denote languages, always refer to those languages.Category:All articles with unsourced statementsCategory:Articles with unsourced statements from March 2022[citation needed] This is in contrast to Scottish Gaelic, for which "Gaelic" distinguishes the language from the Germanic language known as Scots.Category:All articles with unsourced statementsCategory:Articles with unsourced statements from March 2022[citation needed] In English, it is common to have distinct pronunciations of the word, with Scottish "Gaelic" pronounced /ˈɡælɪk/ compared to Irish and Manx "Gaelic" pronounced /ˈɡlɪk/.

The endonyms (GaeilgeCategory:Articles containing Irish-language text, GaelicCategory:Articles containing Irish-language text and GaolainnCategory:Articles containing Irish-language text in Irish, GaelgCategory:Articles containing Manx-language text in Manx and GàidhligCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language text in Scottish Gaelic) are derived from Old Irish GoídelcCategory:Articles containing Old Irish (to 900)-language text, which in turn is derived from Old Welsh GuoidelCategory:Articles containing Old Welsh-language text meaning 'wild men, savages'.[3][4] The medieval mythology of the Lebor Gabála ÉrennCategory:Articles containing Irish-language text places its origin in an eponymous ancestor of the Gaels and the inventor of the language, Goídel GlasCategory:Articles containing Irish-language text.

Classification

The family tree of the Goidelic languages, within the Insular Celtic branch of the Celtic language family, is as follows[5][6]

Origin, history, and range

Britain and Ireland in the first few centuries of the 1st millennium, before the founding of Anglo-Saxon kingdoms.
  Mainly Goidelic areas
  Mainly Pictish areas
  Mainly Brittonic areas
Goidelic language and culture would eventually become dominant in the Pictish area and far northern parts of the Brittonic area.

During the historical era, Goidelic was restricted to Ireland and, possibly, the west coast of Scotland. Medieval Gaelic literature tells us that the kingdom of Dál Riata emerged in western Scotland during the 6th century. The mainstream view is that Dál Riata was founded by Irish migrants, but this is not universally accepted. Archaeologist Ewan Campbell says there is no archaeological evidence for a migration or invasion, and suggests strong sea links helped maintain a pre-existing Gaelic culture on both sides of the North Channel.[7]

Dál Riata grew in size and influence, and Gaelic language and culture was eventually adopted by the neighbouring Picts (a group of peoples who may have spoken a Brittonic language) who lived throughout Scotland.[8] Manx, the language of the Isle of Man, is closely akin to the Gaelic spoken in the Hebrides, the Irish spoken in northeast and eastern Ireland, and the now-extinct Galwegian Gaelic of Galloway (in southwest Scotland), with some influence from Old Norse through the Viking invasions and from the previous British inhabitants.

The oldest written Goidelic language is Primitive Irish, which is attested in Ogham inscriptions from about the 4th century. The forms of this speech are very close, and often identical, to the forms of Gaulish recorded before and during the time of the Roman Empire.Category:All articles with unsourced statementsCategory:Articles with unsourced statements from December 2024[citation needed] The next stage, Old Irish, is found in glosses (i.e. annotations) to Latin manuscripts—mainly religious and grammatical—from the 6th to the 10th century, as well as in archaic texts copied or recorded in Middle Irish texts. Middle Irish, the immediate predecessor of the modern Goidelic languages, is the term for the language as recorded from the 10th to the 12th century; a great deal of literature survives in it, including the early Irish law texts.

Classical Gaelic, otherwise known as Early Modern Irish,[9] covers the period from the 13th to the 18th century, during which time it was used as a literary standard[10] in Ireland and Scotland.[11] This is often called Classical Irish, while Ethnologue gives the name "Hiberno-Scottish Gaelic" to this standardised written language. As long as this written language was the norm, Ireland was considered the Gaelic homeland to the Scottish literati.

Later orthographic divergence has resulted in standardised pluricentristic orthographies. Manx orthography, which was introduced in the 16th and 17th centuries, was based loosely on English and Welsh orthography, and so never formed part of this literary standard.

Proto-Goidelic

Proto-Goidelic, or Proto-Gaelic, is the proposed proto-language for all branches of Goidelic. It is proposed as the predecessor of Goidelic, which then began to separate into different dialects before splitting during the Middle Irish period into the separate languages of Irish, Manx, and Scottish Gaelic.[12][13][14][15]

Irish

Category:Articles needing additional references from January 2023Category:All articles needing additional references

Irish is one of the Republic of Ireland's two official languages along with English. Historically the predominant language of the island, it is now mostly spoken in parts of the south, west, and northwest. The legally defined Irish-speaking areas are called the GaeltachtCategory:Articles containing Irish-language text; all government institutions of the Republic, in particular the parliament (OireachtasCategory:Articles containing Irish-language text), its upper house (SeanadCategory:Articles containing Irish-language text) and lower house (DáilCategory:Articles containing Irish-language text), and the prime minister (TaoiseachCategory:Articles containing Irish-language text) have official names in this language, and some are only officially referred to by their Irish names even in English. At present, the GaeltachtaíCategory:Articles containing Irish-language text are primarily found in Counties Cork, Donegal, Mayo, Galway, Kerry, and, to a lesser extent, in Waterford and Meath. In the Republic of Ireland 1,774,437 (41.4% of the population aged three years and over) regard themselves as able to speak Irish to some degree.[16] Of these, 77,185 (1.8%) speak Irish on a daily basis outside school.[16] Irish is also undergoing a revival in Northern Ireland and has been accorded some legal status there under the 1998 Good Friday Agreement, with it becoming an official language in 2022. The 2001 census in Northern Ireland showed that 167,487 (10.4%) people "had some knowledge of Irish".Category:All articles with unsourced statementsCategory:Articles with unsourced statements from April 2023[citation needed] Combined, this means that around one in three people (c.1.85 million) on the island of Ireland can understand Irish at some level.

Regions where respondents stated they could speak Irish from 2011

Despite the ascent in Ireland of the English and Anglicised ruling classes following the 1607 Flight of the Earls (and the disappearance of much of the Gaelic nobility), Irish was spoken by the majority of the population until the later 18th century, with a huge impact from the Great Famine of the 1840s. Disproportionately affecting the classes among whom Irish was the primary spoken language, famine and emigration precipitated a steep decline in native speakers, which only recently has begun to reverse.[17]

The Irish language has been recognised as an official and working language of the European Union.[18] Ireland's national language was the twenty-third to be given such recognition by the EU and previously had the status of a treaty language.[19]

Scottish Gaelic

A Scottish Gaelic speaker, recorded in Scotland
Linguistic division in early twelfth century Scotland:
  Gaelic speaking
  Norse–Gaelic zone, characterized by the use of both languages
  English-speaking zone
  Cumbric may have survived in this zone; more realistically a mixture of Cumbric, Gaelic (west), and English (east).

Some people in the north and west of mainland Scotland and many people in the Hebrides still speak Scottish Gaelic, but the language has been in decline. There are now believed to be approximately 60,000 native speakers of Scottish Gaelic in Scotland, plus around 1,000 speakers of the Canadian Gaelic dialect in Nova Scotia.

Its historical range was much larger. For example, it was the everyday language of most of the rest of the Scottish Highlands until little more than a century ago. Galloway was once also a Gaelic-speaking region, but the Galwegian dialect has been extinct there for approximately three centuries. It is believed to have been home to dialects that were transitional between Scottish Gaelic and the two other Goidelic languages. While Gaelic was spoken across the Scottish Borders and Lothian during the early High Middle Ages it does not seem to have been spoken by the majority and was likely the language of the ruling elite, land-owners and religious clerics. Some other parts of the Scottish Lowlands spoke Cumbric, and others Scots Inglis, the only exceptions being the Northern Isles of Orkney and Shetland where Norse was spoken. Scottish Gaelic was introduced across North America with Gaelic settlers. Their numbers necessitated North American Gaelic publications and print media from Cape Breton Island to California.

Scotland, known as Alba in Insular Celtic languages, takes its English language name from the Latin word for 'Gael', ScotusCategory:Articles containing Latin-language text, plural ScotiCategory:Articles containing Latin-language text (of uncertain etymology).[20] Scotland originally meant Land of the Gaels in a cultural and social sense. (In early Old English texts, Scotland referred to Ireland.)[21] Until late in the 15th century, Scottis in Scottish English (or Scots Inglis) was used to refer only to Gaelic, and the speakers of this language who were identified as Scots. As the ruling elite became Scots Inglis/English-speaking, Scottis was gradually associated with the land rather than the people, and the word Erse ('Irish') was gradually used more and more as an act of culturo-political disassociation, with an overt implication that the language was not really Scottish, and therefore foreign. This was something of a propaganda label, as Gaelic has been in Scotland for at least as long as English, if not longer.

In the early 16th century the dialects of northern Middle English, also known as Early Scots, which had developed in Lothian and had come to be spoken elsewhere in the Kingdom of Scotland, themselves later appropriated the name Scots. By the 17th century Gaelic speakers were restricted largely to the Highlands and the Hebrides. Furthermore, the culturally repressive measures taken against the rebellious Highland communities by The Crown following the second Jacobite Rebellion of 1746 caused still further decline in the language's use – to a large extent by enforced emigration (e.g. the Highland Clearances). Even more decline followed in the 19th and early 20th centuries.

The Scottish Parliament has afforded the language a secure statutory status and "equal respect" (but not full equality in legal status under Scots law)[22] with English, sparking hopes that Scottish Gaelic can be saved from extinction and perhaps even revitalised.

Manx

A Manx speaker, recorded on the Isle of Man.

Long the everyday language of most of the Isle of Man, Manx began to decline sharply in the 19th century. The last monolingual Manx speakers are believed to have died around the middle of the 19th century; in 1874 around 30% of the population were estimated to speak Manx, decreasing to 9.1% in 1901 and 1.1% in 1921.[23] The last native speaker of Manx, Ned Maddrell, died in 1974.

At the end of the 19th century a revival of Manx began, headed by the Manx Language Society (Yn Çheshaght GhailckaghCategory:Articles containing Manx-language text). Both linguists and language enthusiasts searched out the last native speakers during the 20th century, recording their speech and learning from them. In the 2011 United Kingdom census, there were 1,823 Manx speakers on the island, representing 2.27% of the population of 80,398, following a steady increase in the number of speakers.[24]

Today Manx is the sole medium for teaching at five of the island's pre-schools by a company named Mooinjer veggeyCategory:Articles containing Manx-language text ("little people"), which also operates the sole Manx-medium primary school, the Bunscoill GhaelgaghCategory:Articles containing Manx-language text. Manx is taught as a second language at all of the island's primary and secondary schools and also at the University College Isle of Man and Centre for Manx Studies.

Comparison

Numbers

Comparison of Goidelic numbers, including Old Irish. Welsh numbers have been included for a comparison between Goidelic and Brythonic branches.

No. Goidelic Brythonic
Old Irish Irish Scottish Gaelic Manx Welsh
1óenCategory:Articles containing Old Irish (to 900)-language textaonCategory:Articles containing Irish-language textaonCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language text*unCategory:Articles containing Manx-language textunCategory:Articles containing Welsh-language text
2Category:Articles containing Old Irish (to 900)-language textCategory:Articles containing Irish-language textCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language text*daaCategory:Articles containing Manx-language textdauCategory:Articles containing Welsh-language text
3tríCategory:Articles containing Old Irish (to 900)-language texttríCategory:Articles containing Irish-language texttrìCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language texttreeCategory:Articles containing Manx-language texttriCategory:Articles containing Welsh-language text
4cethairCategory:Articles containing Old Irish (to 900)-language textceathairCategory:Articles containing Irish-language textceithirCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language textkiareCategory:Articles containing Manx-language textpedwarCategory:Articles containing Welsh-language text
5cóicCategory:Articles containing Old Irish (to 900)-language textcúigCategory:Articles containing Irish-language textcòigCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language textqueigCategory:Articles containing Manx-language textpumpCategory:Articles containing Welsh-language text
6Category:Articles containing Old Irish (to 900)-language textCategory:Articles containing Irish-language textsiaCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language textsheyCategory:Articles containing Manx-language textchwechCategory:Articles containing Welsh-language text
7sechtCategory:Articles containing Old Irish (to 900)-language textseachtCategory:Articles containing Irish-language textseachdCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language textshiaghtCategory:Articles containing Manx-language textsaithCategory:Articles containing Welsh-language text
8ochtCategory:Articles containing Old Irish (to 900)-language textochtCategory:Articles containing Irish-language textochdCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language texthoghtCategory:Articles containing Manx-language textwythCategory:Articles containing Welsh-language text
9noíCategory:Articles containing Old Irish (to 900)-language textnaoiCategory:Articles containing Irish-language textnaoiCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language textnuyCategory:Articles containing Manx-language textnawCategory:Articles containing Welsh-language text
10deichCategory:Articles containing Old Irish (to 900)-language textdeichCategory:Articles containing Irish-language textdeichCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language textjeihCategory:Articles containing Manx-language textdegCategory:Articles containing Welsh-language text
11óen déacCategory:Articles containing Old Irish (to 900)-language textaon déagCategory:Articles containing Irish-language textaon deugCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language textnane-jeigCategory:Articles containing Manx-language textunarddegCategory:Articles containing Welsh-language text
12dá dhéac/dhéucCategory:Articles containing Old Irish (to 900)-language textdó dhéagCategory:Articles containing Irish-language textdà dheugCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language textdaa-yeigCategory:Articles containing Manx-language textdeuddegCategory:Articles containing Welsh-language text
20fichiCategory:Articles containing Old Irish (to 900)-language textficheCategory:Articles containing Irish-language textficheadCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language textfeedCategory:Articles containing Manx-language textugainCategory:Articles containing Welsh-language text
100cétCategory:Articles containing Old Irish (to 900)-language textcéadCategory:Articles containing Irish-language textceudCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language textkeeadCategory:Articles containing Manx-language textcantCategory:Articles containing Welsh-language text

* unCategory:Articles containing Manx-language text and daaCategory:Articles containing Manx-language text are no longer used in counting. Instead the suppletive forms naneCategory:Articles containing Manx-language text and jeesCategory:Articles containing Manx-language text are normally used for counting. For comparative purposes, the historic forms are listed in the table above.

In the Welsh numbers, in cases where there are differences between masculine and feminine forms (marked ‡), the masculine forms are given.

Common phrases

Irish Scottish Gaelic Manx English
FáilteCategory:Articles containing Irish-language textFàilteCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language textFailtCategory:Articles containing Manx-language textWelcome
Ulster: Goidé mar atá tú?Category:Articles containing Irish-language text
Connacht: Cén chaoi a bhfuil tú?Category:Articles containing Irish-language text
Munster: Conas taoi?, Conas tánn tú?Category:Articles containing Irish-language text
Over-regional:[25] Ciamar a tha thu?Category:Articles containing Scottish Gaelic-language text
Lewis:[26] Dè man a tha thu?Category:Articles containing Scottish Gaelic-language text
Argyll and Outer Hebrides:[27] Dè mar a tha thu?Category:Articles containing Scottish Gaelic-language text
Kys t'ou?Category:Articles containing Manx-language text How are you?
Ulster: Cad é an t-ainm atá ort?Category:Articles containing Irish-language text
Connacht: Cén t-ainm atá ort?Category:Articles containing Irish-language text
Munster: Cad is ainm duit?Category:Articles containing Irish-language text
Over-regional: Dè an t-ainm a tha ort?Category:Articles containing Scottish Gaelic-language text
West coast mainland:[28] C' ainm a tha ort?Category:Articles containing Scottish Gaelic-language text
Cre'n ennym t'ort?Category:Articles containing Manx-language text What is your name?
Is mise...Category:Articles containing Irish-language text'S mise...Category:Articles containing Scottish Gaelic-language textMish...Category:Articles containing Manx-language textI am...
Lá maithCategory:Articles containing Irish-language textLatha mathCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language textLaa mieCategory:Articles containing Manx-language textGood day
Maidin mhaithCategory:Articles containing Irish-language textMadainn mhathCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language textMoghrey mieCategory:Articles containing Manx-language textGood morning
Tráthnóna maithCategory:Articles containing Irish-language textFeasgar mathCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language textFastyr mieCategory:Articles containing Manx-language textGood afternoon/evening
Oíche mhaithCategory:Articles containing Irish-language textOidhche mhathCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language textOie vieCategory:Articles containing Manx-language textGood night
Go raibh maith agatCategory:Articles containing Irish-language text Outer Hebrides and Skye:[29] Tapadh leatCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language text
Over-regional:[30] Mòran taingCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language text
Southwestern:[31] Gun robh math agadCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language text
Gura mie aydCategory:Articles containing Manx-language text ‡Thank you
Slán leatCategory:Articles containing Irish-language textMar sin leatCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language textSlane lhiatCategory:Articles containing Manx-language text‡Good-bye
SláinteCategory:Articles containing Irish-language textSlàinteCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language textSlayntCategory:Articles containing Manx-language textHealth (used as a toast
[cf. English "cheers"])

‡ Singular forms.

Influence on other languages

There are several languages that show Goidelic influence, although they are not Goidelic languages themselves:

See also

Water feature commemorating the first supply of water by gravitation to Portmahomack in 1887. It carries an inscription in poor Gaelic, "Uisce Tobar Na BaistiadCategory:Articles containing Scottish Gaelic-language text" (which, if it read Uisge Tobar a' Bhaistidh would translate as "Water of the Well of Baptism")

References

  1. Robert D. Borsley; Ian G. Roberts (1996). The Syntax of the Celtic Languages: A Comparative Perspective. Cambridge University Press. p. 2. ISBN 978-0-521-48160-1.
  2. Robert D. Borsley; Ian G. Roberts (1996). The Syntax of the Celtic Languages: A Comparative Perspective. Cambridge University Press. p. 3. ISBN 978-0-521-48160-1.
  3. Koch, John. The Gododdin of Aneirin, Celtic Studies Publications, 1997, p. xcvii, note 2
  4. Koch, John (ed). Celtic Culture: A Historical Encyclopedia, ABC-CLIO, 2006, p. 739
  5. McCone, Kim (1994). "An tSean-Ghaeilge agus a Réamhstair". In McCone, Kim (ed.). Stair na Gaeilge. St Patrick's College, Maynooth. pp. 63–65. ISBN 0-901519-90-1.
  6. Stifter, David (2006). Sengoídelc Old Irish for Beginners. Syracuse University Press. p. 1. ISBN 0-8156-3072-7.
  7. Campbell, Ewan. "Were the Scots Irish?" in Antiquity #75 (2001).
  8. Gillies, William (1993). "Scottish Gaelic". In Martin J. Ball; James Fife (eds.). The Celtic languages. London: Routledge. pp. 145–227. ISBN 0-415-01035-7.
  9. Adam Fox; Daniel Woolf (2003). The Spoken Word: Oral Culture in Britain, 1500–1850. Manchester University Press. p. 197. ISBN 978-0-7190-5747-2.
  10. Lynch, Michael (2001). The Oxford Companion to Scottish History. Oxford University Press. p. 255. ISBN 978-0-19-211696-3.
  11. Trudgill, Peter (1984). Language in the British Isles. Cambridge University Press. p. 289. ISBN 978-0-521-28409-7.
  12. Green, Antony Dubach (15 May 1997). The Prosodic Structure of Irish, Scots Gaelic, and Manx (PhD thesis). doi:10.7282/T38W3C3K.
  13. Scannell, Kevin (12 May 2020). Neural Models for Predicting Celtic Mutations. European Language Resources association. pp. 1–8. ISBN 979-10-95546-35-1 via ACLWeb.
  14. Eska, Joseph F. (1 January 2020). "Interarticulatory Timing and Celtic Mutations". Journal of Celtic Linguistics. 21 (1): 235–255. doi:10.16922/jcl.21.7. S2CID 213769085 via IngentaConnect.
  15. Green, Antony Dubach (12 April 1996). "Some effects of the Weight-to-Stress Principle and grouping harmony in the Goidelic languages". CiteSeerX 10.1.1.387.8008.
  16. 1 2 "CDD31: Population Aged Three Years and Over and Percentage of Irish Speakers by Age Group, Sex, CensusYear and Statistic". Central Statistics Office Ireland. Archived from the original on 4 November 2017.
  17. Coleman, Karen (10 January 2001). "Gaelic enjoys a revival in Ireland". BBC News. Retrieved 27 November 2012.
  18. "Official languages of the EU – Education and training – European Commission". Education and training. Retrieved 11 March 2017.
  19. "Irish becomes the 23rd official language of EU". The Independent. London. 3 January 2007. Retrieved 11 March 2017.
  20. Oxford English Dictionary: Scot, n.1. The source of the late Latin word is obscure. There is no evidence that it represents the native name of any Gaelic-speaking people (the Irish Scot, an Irishman, pl. Scuit, appears to be a learned word from Latin), nor does it exist in Welsh, though Welshmen in writing Latin have from the earliest times used Scoti as the rendering of GwyddelCategory:Articles containing Welsh-language text (Gaels). [...]. Retrieved 11 October 2010
  21. Lemke, Andreas: The Old English Translation of Bede's Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum in its Historical and Cultural Context, Chapter II: The OEHE: The Material Evidence; page 71 (Universitätsdrucke Göttingen, 2015)
  22. "MSPs rule against Gaelic equality". BBC News. 21 April 2005.
  23. Gunther, Wilf (1990). "Language conservancy or: Can the anciently established British minority languages survive?". In D. Gorter; J. F. Hoekstra; L. G. Jansma; J. Ytsma (eds.). Fourth International Conference on Minority Languages (Vol. II: Western and Eastern European Papers ed.). Bristol, England: Multilingual Matters. pp. 53–67. ISBN 1-85359-111-4.
  24. "Isle of Man Census Report 2011" (PDF). Isle of Man Government. April 2012. Archived from the original (PDF) on 8 November 2012.
  25. "ciamar". Am Faclair Beag. Michael Bauer and Will Robertson. Retrieved 15 January 2019.
  26. "dè man". Am Faclair Beag. Michael Bauer and Will Robertson. Retrieved 15 January 2019.
  27. "dè mar". Am Faclair Beag. Michael Bauer and Will Robertson. Retrieved 15 January 2019.
  28. "c' ainm a tha ort?". Am Faclair Beag. Michael Bauer and Will Robertson. Retrieved 15 January 2019.
  29. "tapadh leat". Am Faclair Beag. Michael Bauer and Will Robertson. Retrieved 15 January 2019.
  30. "mòran taing". Am Faclair Beag. Michael Bauer and Will Robertson. Retrieved 15 January 2019.
  31. "gun robh math agad". Am Faclair Beag. Michael Bauer and Will Robertson. Retrieved 15 January 2019.
Category:Goidelic languages#%20 Category:Articles containing video clips Category:Insular Celtic languages Category:Gaels
Category:Redirects to plurals Category:Unprintworthy redirects