πάρ' τονε στο γάμο σου να σου πει και του χρόνου
Νέα ελληνικά (el)
Ετυμολογία
- → δείτε πάρε (προστακτική), τον(τονε), (ή κάλεσε), στον (στο προφορικό), γάμο, σου (κτητική αντωνυμία), να, σου (προσωπική αντωνυμία), πει (προστακτική του λέω), χρόνος & και του χρόνου : Λέμε συνήθως "και του χρόνου" σε γιορτές και επετείους, όχι όμως στην τελετή ενός γάμου που ελπίζουμε ότι θα κρατήσει για μια ζωή
Προφορά
- ΔΦΑ : /ˈpaɾtone sto‿ˈɣamo‿su na‿su‿ˈpi ce‿tu‿ˈxɾonu/Κατηγορία:Λήμματα με προφορά ΔΦΑ (νέα ελληνικά) (στον προφορικό λόγο, στο)
ΠαροιμίαΚατηγορία:Νέα ελληνικάΚατηγορία:Παροιμίες (νέα ελληνικά)Κατηγορία:Αντίστροφο λεξικό (νέα ελληνικά)#υονορχυοτιακιεπυοσανυοσομ
πάρ' τονε στο(ν) γάμο σου να σου πει και του χρόνου
- για κάποιον δικό μας άνθρωπο που συνειδητά ή ασυνείδητα λέει κάτι εναντίον μας χωρίς να το περιμένουμε
- για κάποιον που λέει κάτι άσχετο, παράταιρο ή αντίθετο με όσα συμβαίνουν γύρω του
Άλλες μορφές
- πάρ' τον και στο γάμο σου να σου πει και του χρόνου (και γραφή πάρτον)
- κάλεσέ τον στο γάμο σου να σου πει και του χρόνου
Μεταφράσεις
πάρ' τονε στο γάμο σου να σου πει και του χρόνου
|
|
Πηγές
- γάμος - Κάτος, Γιώργος Β. (2016) Λεξικό της λαϊκής και της περιθωριακής μας γλώσσας. Θεσσαλονίκη. online στο Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας (ΚΕΓ,1 2)
- Με πολλά παραδείγματα εκφράσεων. Κατηγορία:Αντίστροφο λεξικό (ελληνικά)#υονορχυοτιακιεπυοσανυοσομ