πάρ' τονε στο γάμο σου να σου πει και του χρόνου

Νέα ελληνικά (el)

Ετυμολογία

 δείτε  πάρε (προστακτική), τον(τονε), (ή κάλεσε), στον (στο προφορικό), γάμο, σου (κτητική αντωνυμία), να, σου (προσωπική αντωνυμία), πει (προστακτική του λέω), χρόνος & και του χρόνου : Λέμε συνήθως "και του χρόνου" σε γιορτές και επετείους, όχι όμως στην τελετή ενός γάμου που ελπίζουμε ότι θα κρατήσει για μια ζωή

Προφορά

ΔΦΑ : /ˈpaɾtone sto‿ˈɣamo‿su na‿su‿ˈpi ce‿tu‿ˈxɾonu/Κατηγορία:Λήμματα με προφορά ΔΦΑ (νέα ελληνικά) (στον προφορικό λόγο, στο)

ΠαροιμίαΚατηγορία:Νέα ελληνικάΚατηγορία:Παροιμίες (νέα ελληνικά)Κατηγορία:Αντίστροφο λεξικό (νέα ελληνικά)#υονορχυοτιακιεπυοσανυοσομ

πάρ' τονε στο(ν) γάμο σου να σου πει και του χρόνου

  1. για κάποιον δικό μας άνθρωπο που συνειδητά ή ασυνείδητα λέει κάτι εναντίον μας χωρίς να το περιμένουμε
  2. για κάποιον που λέει κάτι άσχετο, παράταιρο ή αντίθετο με όσα συμβαίνουν γύρω του
    παράδειγμα  Βρε, το βλάκα. Είπε χαμογελαστά στο ζευγάρι ρωτώντας την κυρία, «και τι δουλειά κάνει ο μπαμπάς σας;» Δηλαδή, πάρ' τον στο γάμο σου να σου πει και του χρόνου.
     συνώνυμα: γκάφα

Άλλες μορφές

  • πάρ' τον και στο γάμο σου να σου πει και του χρόνου (και γραφή πάρτον)
  • κάλεσέ τον στο γάμο σου να σου πει και του χρόνου

Μεταφράσεις

Πηγές

Κατηγορία:Αντίστροφο λεξικό (ελληνικά) Κατηγορία:Αντίστροφο λεξικό (νέα ελληνικά) Κατηγορία:Λήμματα με προφορά ΔΦΑ (νέα ελληνικά) Κατηγορία:Νέα ελληνικά Κατηγορία:Παροιμίες (νέα ελληνικά)