ακόμη δε βγήκε απ' τ' αβγό
Greek
Etymology
Literally, “isn't even out of the egg”.
Pronunciation
- IPA(key): /aˈkomi ðe ˈvʝice aptavˈɣo/Category:Greek terms with IPA pronunciation#ΑΚΟΜΗ%20ΔΕ%20ΒΓΗΚΕ%20ΑΠ%20Τ%20ΑΒΓΟ
Phrase
ακόμη δε βγήκε απ’ τ’ αβγό • (akómi de vgíke ap’ t’ avgó)Category:Greek lemmas#ΑΚΟΜΗ%20ΔΕ%20ΒΓΗΚΕ%20ΑΠ%20Τ%20ΑΒΓΟCategory:Greek phrases#ΑΚΟΜΗ%20ΔΕ%20ΒΓΗΚΕ%20ΑΠ%20Τ%20ΑΒΓΟCategory:Greek multiword terms#ΑΚΟΜΗ%20ΔΕ%20ΒΓΗΚΕ%20ΑΠ%20Τ%20ΑΒΓΟCategory:Greek entries with incorrect language header#ΑΚΟΜΗ%20ΔΕ%20ΒΓΗΚΕ%20ΑΠ%20Τ%20ΑΒΓΟCategory:Pages with entries#ΑΚΟΜΗ%20ΔΕ%20ΒΓΗΚΕ%20ΑΠ%20Τ%20ΑΒΓΟCategory:Pages with 1 entry#ΑΚΟΜΗ%20ΔΕ%20ΒΓΗΚΕ%20ΑΠ%20Τ%20ΑΒΓΟ
- (idiomaticCategory:Greek idioms#ΑΚΟΜΗ%20ΔΕ%20ΒΓΗΚΕ%20ΑΠ%20Τ%20ΑΒΓΟ) just a kid, barely out of diapers, still wet behind the ears (referring to a young person believing themselves to be experienced)
- Ακόμη δε βγήκε απ’ τ’ αβγό και προσπαθεί να μας πει πώς να κάνουμε τη δουλειά μας.
- Akómi de vgíke ap’ t’ avgó kai prospatheí na mas pei pós na kánoume ti douleiá mas.
- He's barely grown and he's trying to tell us how to do our jobs.