Unsupported titles/Space

U+0020,  
SPACE
[unassigned: U+0000–U+001F]
Basic LatinCategory:Basic Latin block#*0000000032 !
[U+0021]
Category:Unspecified script characters#%20

Translingual

showing a full-width space, U+3000.

Etymology

The space left from omitting a word divider such as .

Punctuation mark

] [ (English name space)Category:Translingual lemmas#%20Category:Translingual punctuation marks#%20Category:Translingual entries with incorrect language header#%20Category:Unsupported titles#%20Category:Pages with entries#%20Category:Pages with 5 entries#%20Category:Pages with raw sortkeys#%20

  1. A word divider: marks the separation between words written in various scripts, including Latin and Greek.
    Synonyms: ,
  2. In some counting systems, including most international standards, separates groups of three consecutive digits in a number.
    Synonyms: (in other counting systems) ,; .; ٬;
  3. (East Asia) The ideographic (fullwidth) space ( ) is placed before a name to indicate respect.
     兒子 儿子   nǐ shì, shén de érzǐ   You are the son of God [referring to Jesus]Category:Mandarin terms with usage examples [Chinese]
  4. (East Asia) Used as a delimiter to separate the family name from the given name.
    司馬 遷Sima Qian [Chinese]Category:Chinese terms with usage examples#%20
    永 六輔Ei Rokusuke [Japanese]Category:Requests for transliteration of Japanese usage examples#%20Category:Japanese terms with usage examples#%20
  5. Placed between each letter in a word to emphasize it, both in broad historical use and in modern situations where italics or boldface are unavailable, as in fraktur typefaces or plain-text electronic documents.
    Synonyms: / /, * *, _ _

Usage notes

The width of a space varies among different fonts and renderers. In electronic documents, most renderers introduce line breaks (wrap the line) at the last breaking space when a line of text exceeds the available display width, and will expand all normal spaces to justify columns of text. The non-breaking space, ] [, is an alternative to the usual space that can be entered to prevent a line of text from wrapping at its position, and may be used for example between a digit and a unit of measurement, such as 60 km/hr. The non-breaking space will not expand in justified text, and is the preferred white-space character to carry combining diacritics that do not have spacing variants in the font, such as with U+0311 to create / ̑/ as the long falling toneme in Serbo-Croatian.

In traditional metal type, the width of an 'em space' is the type size in points, whereas an 'en space' is half that. Thus, in 12-point text, an em space is 12 points wide, an en space 6 points, a three-per-em ('thick') space 4 points, a four-per-em ('mid') space 3 points, a six-per-em space 2 points, and a hairline space less than that. These conventions largely carry over into electronic documents, though whereas a 'thin space' is nominally five-per-em, in computer typography it may be conflated with six-per-em.

The figure space is used to align columns of numbers. It's the tabular width of the font, that is, the width of a digit in typefaces that have fixed-width digits. A punctuation space is the width of narrow punctuation such as a full stop, and is used for example to separate the thousands in strings of digits. Unicode defines a medium mathematical space as four-eighteenths of an em.

See also

Symbol

] [ (English name space)Category:Translingual lemmas#%20Category:Translingual punctuation marks#%20Category:Translingual entries with incorrect language header#%20Category:Unsupported titles#%20Category:Pages with entries#%20Category:Pages with 5 entries#%20Category:Pages with raw sortkeys#%20

  1. A control character that advances the typing position by a width of about one character, the reverse of backspace, chiefly in old typesetter technology but also in some electronic systems.

Further reading

Category:Latin script characters Category:Greek script characters

English

Etymology

From the vaporwave subculture which uses full-width lettering to write words. This style produces what appears to be spaces between each letter, leading to vaporwave-related terms being spelled with spaces between each letter to replicate this style (for example, the spacing in "vaporwave", in full-width, is replicated using spaces as "v a p o r w a v e").[1]

Punctuation mark

] [Category:English lemmas#%20Category:English punctuation marks#%20Category:English entries with incorrect language header#%20Category:Unsupported titles#%20Category:Pages with entries#%20Category:Pages with 5 entries#%20Category:Pages with raw sortkeys#%20

  1. (Internet slangCategory:English internet slang#%20, vaporwave) Used to space out letters in words relating to vaporwave.

References

  1. Aesthetic”, in Know Your Meme, 2015

Chinese

Etymology

The Internet slang is possibly from JapaneseCategory:Chinese terms derived from Japanese#%20.

Punctuation mark

] [Category:Chinese lemmas#%20Category:Chinese punctuation marks#%20Category:Chinese entries with incorrect language header#%20Category:Unsupported titles#%20Category:Pages with entries#%20Category:Pages with 5 entries#%20Category:Pages with raw sortkeys#%20

  1. (Internet slangCategory:Chinese internet slang#%20) Used to emphasize words in situations where markup is unavailable.
       kāi léi    Starting off with a bangCategory:Mandarin terms with usage examples

French

Punctuation mark

][Category:French lemmas#%20Category:French punctuation marks#%20Category:French entries with incorrect language header#%20Category:Unsupported titles#%20Category:Pages with entries#%20Category:Pages with 5 entries#%20Category:Pages with raw sortkeys#%20

  1. (typographyCategory:fr:Typography#%20) A narrow non-breaking space, used to space out the punctuation marks ?, !, « », :, ;, %,  , and other currency symbols, and between opening and closing

Usage notes

  • In traditional French typography, the non-breaking space should be a narrow one, called a espace fine insécable in French; however, due to technological restraints, a normal non-breaking space is used in its place. Nonetheless, in everyday French, a normal space is often used instead.
  • In standard Quebec orthography, the non-breaking space should only be used before :, between « », before %, before currency symbols, and between opening and closing .[1]

References

  1. Office québécois de la langue française ((Can we date this quote?)), “Espacement avant et après les principaux signes de ponctuation et autres signes ou symboles”, in Banque de dépannage linguistique (in French)

Japanese

Punctuation mark

] [Category:Japanese lemmas#%20Category:Japanese punctuation marks#%20Category:Japanese entries with incorrect language header#%20Category:Unsupported titles#%20Category:Pages with entries#%20Category:Pages with 5 entries#%20Category:Pages with raw sortkeys#%20

  1. (Internet slangCategory:Japanese internet slang#%20) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.Category:Requests for definitions in Japanese entries#%20
    (Can we add an example for this sense?)Category:Requests for example sentences in Japanese#%20
Category:Unsupported titles#%20
Category:Basic Latin block Category:CJK Symbols and Punctuation block Category:Character boxes with abbreviations Category:Character boxes with images Category:Chinese internet slang Category:Chinese lemmas Category:Chinese punctuation marks Category:Chinese terms derived from Japanese Category:Chinese terms with usage examples Category:Classical Chinese terms with usage examples Category:English internet slang Category:English lemmas Category:English punctuation marks Category:English terms with usage examples Category:French lemmas Category:French punctuation marks Category:General Punctuation block Category:Greek script characters Category:Han script characters Category:Japanese internet slang Category:Japanese lemmas Category:Japanese punctuation marks Category:Japanese terms with usage examples Category:Latin-1 Supplement block Category:Latin script characters Category:Mandarin terms with usage examples Category:Pages with 5 entries Category:Pages with entries Category:Pages with ignored display titles Category:Pages with raw sortkeys Category:Requests for definitions in Japanese entries Category:Requests for example sentences in Japanese Category:Requests for transliteration of Japanese usage examples Category:Translingual lemmas Category:Translingual punctuation marks Category:Translingual terms with non-redundant manual script codes Category:Unspecified script characters Category:Unsupported titles Category:fr:Typography