Thelma
English
Etymology
A literary invention, first appeared in the SwedishCategory:English terms derived from Swedish#THELMACategory:English undefined derivations#THELMA novel Kyrkoinvigningen i Hammarby (1840-1841) by Emilie Flygare-Carlén, [1] translated into English as "The Magic Goblet" (1845). Similar names of ambiguous origin, Elma, Selma, Velma, appeared in the 19th century.
By folk etymology explained as Ancient Greek θέλημα (thélēma, “will”). Notice also the Spanish and Portuguese Telma, a rare feminine form of Telmo, ultimately from Santelmo or Saint Elmo.
Proper noun
ThelmaCategory:English lemmas#THELMACategory:English proper nouns#THELMACategory:English uncountable nouns#THELMACategory:English entries with incorrect language header#THELMACategory:Pages with entries#THELMACategory:Pages with 1 entry#THELMA
- A female given name originating as a coinageCategory:English given names#THELMACategory:English female given names#THELMACategory:English female given names from coinages#THELMA.
- 1887, Marie Corelli, Thelma, a Norwegian Princess, R. Bentley, published 1896, page 14:
- "Just the sort of name to suit a Norwegian nymph or goddess. Thelma is quaint and appropriate, and as far as I can remember there's no rhyme to it in the English language. Thelma!"Category:English terms with quotations#THELMA
Usage notes
Popular in English in early 20th century due to Marie Corelli's eponymously titled novel. The name has been little used in Scandinavia.
References
- ↑ 1841 Emilie Flygare, Kyrkoinvigningen i Hammarby, Andra delen, N.H.Thomson, Stockholm 1841, page 468:
- - - - och följande söndagen förkunnades högtidligt från predikstolen i Hammarby kyrka, att grefve Albano v. H. skulle trädä i äktenskap med högvälborna fröken Thelma v. Rawenstein.
