ile
Translingual
Etymology
Abbreviation of EnglishCategory:Translingual terms derived from English#ILE InterlingueCategory:Translingual abbreviations#ILE.
Symbol
ileCategory:Translingual lemmas#ILECategory:Translingual symbols#ILECategory:Translingual terms with redundant script codes#ILECategory:Translingual entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
See also
English
Pronunciation
Etymology 1
Noun
ileCategory:English lemmas#ILECategory:English nouns#ILECategory:English nouns with unknown or uncertain plurals#ILECategory:English entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
- Alternative form of ail (“awn”).
Etymology 2
Noun
ile (plural iles)Category:English lemmas#ILECategory:English nouns#ILECategory:English countable nouns#ILECategory:English entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
- Obsolete form of aisleCategory:English obsolete forms#ILE.
- 1779, Henry Swinburne, Travels through Spain, 1775 and 1776:
- A couple of arches , one above the other , rising from the columns , run along the rows ; and from the same basis springs an arch that forms the roof of each ileCategory:English terms with quotations#ILE
Etymology 3
Noun
ile (plural iles)Category:English lemmas#ILECategory:English nouns#ILECategory:English countable nouns#ILECategory:English entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
- Obsolete form of isleCategory:English obsolete forms#ILE.
- 1667, John Milton, “Book II”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC:
- or spread his aerie flight / Upborn with indefatigable wings / Over the vast abrupt, ere he arrive / The happy IleCategory:English terms with quotations#ILE
Anagrams
Basque
Etymology
Pronunciation
- IPA(key): (Navarro-Lapurdian) /ile/ [i.le]Category:Basque 2-syllable words#ILECategory:Basque terms with IPA pronunciation#ILE
- IPA(key): (Southern) /iʎe/ [i.ʎe]Category:Basque 2-syllable words#ILECategory:Basque terms with IPA pronunciation#ILE
Category:Basque terms with audio pronunciation#ILEAudio: (file) - Rhymes: -ile, -eCategory:Rhymes:Basque/ile#ILECategory:Rhymes:Basque/ile/2 syllables#ILECategory:Rhymes:Basque/e#ILECategory:Rhymes:Basque/e/2 syllables#ILE
- Rhymes: -iʎe, -eCategory:Rhymes:Basque/iʎe#ILECategory:Rhymes:Basque/iʎe/2 syllables#ILECategory:Rhymes:Basque/e#ILECategory:Rhymes:Basque/e/2 syllables#ILE
- Hyphenation: i‧le
Noun
ile inanCategory:Basque lemmas#ILECategory:Basque nouns#ILECategory:Basque entries with incorrect language header#ILECategory:Basque inanimate nouns#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
Declension
| indefinite | singular | plural | proximal plural | |
|---|---|---|---|---|
| absolutive | ile | ilea | ileak | ileok |
| ergative | ilek | ileak | ileek | ileok |
| dative | ileri | ileari | ileei | ileoi |
| genitive | ileren | ilearen | ileen | ileon |
| comitative | ilerekin | ilearekin | ileekin | ileokin |
| causative | ilerengatik | ilearengatik | ileengatik | ileongatik |
| benefactive | ilerentzat | ilearentzat | ileentzat | ileontzat |
| instrumental | ilez | ileaz | ileez | ileotaz |
| inessive | iletan | ilean | ileetan | ileotan |
| locative | iletako | ileko | ileetako | ileotako |
| allative | iletara | ilera | ileetara | ileotara |
| terminative | iletaraino | ileraino | ileetaraino | ileotaraino |
| directive | iletarantz | ilerantz | ileetarantz | ileotarantz |
| destinative | iletarako | ilerako | ileetarako | ileotarako |
| ablative | iletatik | iletik | ileetatik | ileotatik |
| partitive | ilerik | — | — | — |
| prolative | iletzat | — | — | — |
Derived terms
Further reading
- “ile”, in Euskaltzaindiaren Hiztegia [Dictionary of the Basque Academy] (in Basque), Euskaltzaindia [Royal Academy of the Basque Language]
- “ile”, in Orotariko Euskal Hiztegia [General Basque Dictionary], Euskaltzaindia, 1987–2005
Crimean Tatar
Conjunction
ileCategory:Crimean Tatar lemmas#ILECategory:Crimean Tatar conjunctions#ILECategory:Crimean Tatar entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
Preposition
ileCategory:Crimean Tatar lemmas#ILECategory:Crimean Tatar prepositions#ILECategory:Crimean Tatar entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
References
Danish
Etymology
Category:Danish terms derived from Proto-West Germanic#ILECategory:Danish terms derived from Proto-Germanic#ILEFrom Middle Low GermanCategory:Danish terms derived from Middle Low German#ILE īlen, from Old SaxonCategory:Danish terms derived from Old Saxon#ILE ilian.
Pronunciation
Verb
ile (past tense ilede, past participle ilet)Category:Danish lemmas#ILECategory:Danish verbs#ILECategory:Danish entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
Conjugation
Derived terms
French
Pronunciation
Noun
ile f (plural iles)Category:French lemmas#ILECategory:French nouns#ILECategory:French countable nouns#ILECategory:French entries with incorrect language header#ILECategory:French feminine nouns#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
Further reading
- “ile”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012
Isoko
Noun
ileCategory:Isoko non-lemma forms#ILECategory:Isoko noun forms#ILECategory:Isoko entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
Derived terms
- ọsuile (“singer”)
Latin
Alternative forms
Etymology
Most likely from Ancient GreekCategory:Latin terms derived from Ancient Greek#ILE εἰλεός (eileós, “colic”), from εἰλέω (eiléō, “throng, press”), from Proto-Indo-EuropeanCategory:Latin terms derived from Proto-Indo-European#ILE *welH- (“turn, wind, round”), same source as with Old Armenian գելում (gelum).
Pronunciation
Noun
īle n (genitive īlis)Category:Latin lemmas#ILECategory:Latin nouns#ILECategory:Latin third declension nouns#ILECategory:Latin neuter nouns in the third declension#ILECategory:Latin entries with incorrect language header#ILECategory:Latin neuter nouns#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE; third declension
- (chiefly in the plural, anatomyCategory:la:Anatomy#ILE) the part of the abdomen extending from the lowest ribs to the pubes; the groin, flank
- Synonym: inguen
- (chiefly in the plural, anatomyCategory:la:Anatomy#ILE, zootomyCategory:la:Animal body parts#ILE) intestines, guts, entrails
- (chiefly in the plural) the belly or body of a vessel
- (in the singular) private parts, genitals
Declension
Third-declension noun (neuter, pure i-stem).
Related terms
Descendants
References
- “ile”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “ile”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- “ile”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- “ile”, in Harry Thurston Peck, editor (1898), Harper’s Dictionary of Classical Antiquities, New York: Harper & Brothers
- “ile”, in William Smith et al., editor (1890), A Dictionary of Greek and Roman Antiquities, London: William Wayte. G. E. Marindin
Lucumí
Etymology 1
From YorubaCategory:Lucumí terms inherited from Yoruba#ILECategory:Lucumí terms derived from Yoruba#ILE ilé.
Noun
ileCategory:Lucumí lemmas#ILECategory:Lucumí nouns#ILECategory:Lucumí entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
Etymology 2
From YorubaCategory:Lucumí terms inherited from Yoruba#ILECategory:Lucumí terms derived from Yoruba#ILE ilẹ̀.
Noun
ileCategory:Lucumí lemmas#ILECategory:Lucumí nouns#ILECategory:Lucumí entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
Category:luq:Agriculture#ILECategory:luq:Buildings#ILECategory:luq:Landforms#ILENorwegian Nynorsk
Etymology 1
Borrowed from Middle Low GermanCategory:Norwegian Nynorsk terms borrowed from Middle Low German#ILECategory:Norwegian Nynorsk terms derived from Middle Low German#ILE īlenCategory:Middle Low German links with redundant target parameters#ILE, from Proto-West GermanicCategory:Norwegian Nynorsk terms derived from Proto-West Germanic#ILE *īlijan (“to make haste, hasten”).
Alternative forms
- ila (a infinitive)
Verb
ile (present tense iler, past tense ilte, past participle ilt, passive infinitive ilast, present participle ilande, imperative il)Category:Norwegian Nynorsk lemmas#ILECategory:Norwegian Nynorsk verbs#ILECategory:Norwegian Nynorsk entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILECategory:Norwegian Nynorsk weak verbs
Etymology 2
Perhaps related to Middle Low German ilen or German eilen.
Noun
ile f (definite singular ila, indefinite plural iler, definite plural ilene)Category:Norwegian Nynorsk lemmas#ILECategory:Norwegian Nynorsk nouns#ILECategory:Norwegian Nynorsk entries with incorrect language header#ILECategory:Norwegian Nynorsk feminine nouns#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
Etymology 3
From Old NorseCategory:Norwegian Nynorsk terms inherited from Old Norse#ILECategory:Norwegian Nynorsk terms derived from Old Norse#ILE íli.
Noun
ile m (definite singular ilen, indefinite plural ilar, definite plural ilane)Category:Norwegian Nynorsk lemmas#ILECategory:Norwegian Nynorsk nouns#ILECategory:Norwegian Nynorsk entries with incorrect language header#ILECategory:Norwegian Nynorsk masculine nouns#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
- (fishingCategory:nn:Fishing#ILE) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.Category:Requests for definitions in Norwegian Nynorsk entries#ILE
References
- “ile” in The Nynorsk Dictionary.
Anagrams
Old English
Etymology
From Proto-West GermanicCategory:Old English terms inherited from Proto-West Germanic#ILECategory:Old English terms derived from Proto-West Germanic#ILE *ili, from Proto-GermanicCategory:Old English terms inherited from Proto-Germanic#ILECategory:Old English terms derived from Proto-Germanic#ILE *ili (“sole”).
Pronunciation
Noun
ile mCategory:Old English lemmas#ILECategory:Old English nouns#ILECategory:Old English entries with incorrect language header#ILECategory:Old English masculine nouns#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
Declension
Strong i-stem:
| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | ile | ilas |
| accusative | ile | ilas |
| genitive | iles | ila |
| dative | ile | ilum |
Related terms
- ill n
Descendants
Old Polish
Alternative forms
Etymology
Inherited from Proto-Slavic *jelě. First attested in c. 1408.
Category:Old Polish terms inherited from Proto-Slavic#ILECategory:Old Polish terms derived from Proto-Slavic#ILECategory:Old Polish entries referencing missing etymons#ILECategory:Pages with etymology trees#ILECategory:Old Polish entries with etymology trees#ILECategory:Old Polish entries with etymology texts#ILECategory:Pages using etymon with no ID#ILEPronunciation
- IPA(key): (10th–15th CE) /ilʲɛ/, /jilʲɛ/Category:Old Polish terms with IPA pronunciation#ILE
- IPA(key): (15th CE) /ilʲɛ/, /jilʲɛ/Category:Old Polish terms with IPA pronunciation#ILE
Pronoun
ileCategory:Old Polish lemmas#ILECategory:Old Polish pronouns#ILECategory:Old Polish entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
- (attested in MasoviaCategory:Masovia Old Polish#ILE, Greater PolandCategory:Greater Poland Old Polish#ILE, interrogative, relative) how much, how many; as much as, as many as
- 1913-2024 [1429], Język Polski, volume XXXVI, Warsaw: Organ Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego, page 34:
- Thiyles s[k]odi, gyle i gisti[n]yCategory:Old Polish terms with quotations#ILECategory:Old Polish quotations with omitted translation#ILE
- [Tyleż sz[k]ody, jile i jiści[n]y]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 61:
- A myalby przeth thym volą kylo lath, tylesz lath panv svemv slvzycz ma, oth nyego nye wychodzącz, gyle lath volą szą weszelylCategory:Old Polish terms with quotations#ILECategory:Old Polish quotations with omitted translation#ILE
- [A miałby przedtym wolą kilo lat, tyleż lat panu swemu służyć ma, ot niego nie wychodząc, jile lat wolą się weselił]
- 1885-2024 [c. 1450], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 570:
- Ilesz tu maal slych luboszcz[i], telecz tam *daczø møk y szylnych przeczywnoszczyCategory:Old Polish terms with quotations#ILECategory:Old Polish quotations with omitted translation#ILE
- [Ileś tu mial złych lubośc[i], teleć tam dadzą mąk i silnych przeciwności]
- 1884 [c. 1455-1460], “Die Magdeburger Urtheile. Ein Deutschen Rechtes in polnischer Sprache aus der Mitte des XV Jahrhunderts”, in Aleksander Brückner, editor, Archiv für slavische Philologie, pages 53, 4:
- Kaszdemv przyszasznykowy odlyczycz trzydzesczy szelągow ma y odlozycz albo pokupycz woythowy thele wyny, gele wam wszythkym przepadlCategory:Old Polish terms with quotations#ILECategory:Old Polish quotations with omitted translation#ILE
- [Każdemu przysiężnikowi odliczyć trzydzieści szelągow ma i odłożyć albo pokupić, [a] wojtowi tele winy, jele wam wszytkim przepadł]
- 1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. "Ortyls"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 108:
- Ten czlek, ktory laye ten ortel, ma pokupycz kaszdemu przyszyąsznykowy, czo k temu przyszwolyl ortelowy, a woythowy thylesz, yle wszyszthkem przyszyasznykomCategory:Old Polish terms with quotations#ILECategory:Old Polish quotations with omitted translation#ILE
- [Ten człek, ktory łajał ten ortel, ma pokupić każdemu przyzsiężnikowi, co k temu przyzwolił ortelowi, a wojtowi tyleż, ile wszystkiem przysiężnikom]
- 1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. "Ortyls"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 114:
- Tho mogą u[ka]zacz szwem gospodarzem y s tako wyelye ludzmy, gyle my gych bądzye potrzebyszna ku prawu memuCategory:Old Polish terms with quotations#ILECategory:Old Polish quotations with omitted translation#ILE
- [To mogę ukazać swem gospodarzem i z tago wiele ludźmi, jile mi jich będzie potrzebizna ku prawu memu]
- 1874-1891 [XV p. pr.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, , , volume XVI, page 338:
- Ergo decus cleri, quantum, yele, tibi constat honoris, ferre simul... decetCategory:Old Polish terms with quotations#ILECategory:Old Polish quotations with omitted translation#ILE
- [Ergo decus cleri, quantum, jele, tibi constat honoris, ferre simul... decet]
- 1884 [c. 1455-1460], “Die Magdeburger Urtheile. Ein Deutschen Rechtes in polnischer Sprache aus der Mitte des XV Jahrhunderts”, in Aleksander Brückner, editor, Archiv für slavische Philologie, pages 59, 3:
- Czlowyek moze szwe... gymyenye... oddacz, gelye personam chczeCategory:Old Polish terms with quotations#ILECategory:Old Polish quotations with omitted translation#ILE
- [Człowiek może swe... jimienie... oddać, jele personam chce]
Conjunction
ileCategory:Old Polish lemmas#ILECategory:Old Polish conjunctions#ILECategory:Old Polish entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
- (sometimes repeated) used to list possibilities; and ... or, or ... or
- 1884 [c. 1455-1460], “Die Magdeburger Urtheile. Ein Deutschen Rechtes in polnischer Sprache aus der Mitte des XV Jahrhunderts”, in Aleksander Brückner, editor, Archiv für slavische Philologie, pages 50, 1:
- Mayaly ony... nathychmyasth odpowyedzecz... bandz o dlug, yle czo szlego nyeszprawnego, yle czokoly albo ocz bandz?Category:Old Polish terms with quotations#ILECategory:Old Polish quotations with omitted translation#ILE
- [Mająli oni... natychmiast odpowiedzieć... bądź o dług, ile co złego niesprawnego, ile cokoli albo ocz bądź]
- 1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 60, 1:
- Mozely mnych, yle thych, czo szebrzą, yle tesz tych, czo nye szebrzą, yle tych, czo vczynyly poszelstwo albo poszluszenstwo, yle thych, czo nye vczynyly poszluszenstwa, wzancz... cząscz oczczyszny?Category:Old Polish terms with quotations#ILECategory:Old Polish quotations with omitted translation#ILE
- [Możeli mnich ile tych, co żebrzą, ile też tych, co nie żebrzą, ile tych, co uczynili poselstwo albo posłuszeństwo, ile tych, co nie uczynili posłuszeństwa, wziąć... część oćczyzny?]
- 1886 [c. 1455-1460], Emil Kałużniacki, editor, Die polnische Recension der Magdeburger Urtheile und die einschlägigen deutschen, lateinischen und czechischen Sammlungen, page 181:
- Wszda-ly gey tesz czo szwego yle stoyączego, yle nye stoyączego gymyenya przed gayonym sząndem, to tesz gey przydzeCategory:Old Polish terms with quotations#ILECategory:Old Polish quotations with omitted translation#ILE
- [Wzda-li jej też co swego ile stojącego ile niestojącego jimienia przed gajonym sądem, to też jej przydzie]
- 1886 [c. 1455-1460], Emil Kałużniacki, editor, Die polnische Recension der Magdeburger Urtheile und die einschlägigen deutschen, lateinischen und czechischen Sammlungen, page 201:
- Daley pitalysczye nasz o wszyelkye wyny y o zaplathą za kaszdą rzecz yle o rany, o glową albo oczkoly bąndze wyączeyCategory:Old Polish terms with quotations#ILECategory:Old Polish quotations with omitted translation#ILE
- [Dalej pytaliście nasz o wszelkie winy i o zapłatę za każdą rzecz ile o rany, o głowę, albo oczkoli będzie więcej]
- 1886 [c. 1455-1460], Emil Kałużniacki, editor, Die polnische Recension der Magdeburger Urtheile und die einschlägigen deutschen, lateinischen und czechischen Sammlungen, page 204:
- Kaszdy woyth, bandz kupny, dzyedzyczszky, yle kto nayąl, ma ku *prawo tako przyszanczCategory:Old Polish terms with quotations#ILECategory:Old Polish quotations with omitted translation#ILE
- [Każdy wojt bądź kupny, dzyedzyczszky, ile kto najął, ku prawu tako przysiąc]
- The meaning of this term is uncertain.Category:Old Polish terms with uncertain meaning#ILE
- 1884 [c. 1455-1460], “Die Magdeburger Urtheile. Ein Deutschen Rechtes in polnischer Sprache aus der Mitte des XV Jahrhunderts”, in Aleksander Brückner, editor, Archiv für slavische Philologie, volume VI, page 346:
- Mayąly gosczom podrosznym albo myesczanom... gorączy sąnd oszandzyczy, yle bandze w zapowyedany czasch?Category:Old Polish terms with quotations#ILECategory:Old Polish quotations with omitted translation#ILE
- [Mająli gościom podrożnym albo mieszczanom... gorący sąd osadzici, ile bądź[e] w zapowiedany czas?]
- 1884 [c. 1455-1460], “Die Magdeburger Urtheile. Ein Deutschen Rechtes in polnischer Sprache aus der Mitte des XV Jahrhunderts”, in Aleksander Brückner, editor, Archiv für slavische Philologie, page 27,3:
- Podrosznym ludzem, yako gosczom... albo myesczanom... maya gorączy sand osąndzycz o dlug albo o gydacze gymyenye sandzycz, yle w zapowyedny czasz prawaCategory:Old Polish terms with quotations#ILECategory:Old Polish quotations with omitted translation#ILE
- [Podrożnym ludziem, jako gościom... albo9 mieszczanom... mają gorący sąd osądzić o dług albo o jidacie jimienie sądzić, ile w zapowiedni czas prawa]
Derived terms
Descendants
References
- Boryś, Wiesław (2005), “ile”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
- Mańczak, Witold (2017), “ile”, in Polski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności, →ISBN
- Bańkowski, Andrzej (2000), “ile”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
- Sławski, Franciszek (1958-1965), “ile”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
- S. Urbańczyk, editor (1960), “ile, jele”, in Słownik staropolski (in Polish), volume 3, Wrocław, Kraków, Warsaw: Polish Academy of Sciences, page 13
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “ile, jele”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Polish
Pronunciation
Category:Polish terms with audio pronunciation#ILEAudio: (file) - Rhymes: -ilɛCategory:Rhymes:Polish/ilɛ#ILECategory:Rhymes:Polish/ilɛ/2 syllables#ILE
- Syllabification: i‧le
Etymology 1
Inherited from Old Polish ile.
Category:Polish terms inherited from Old Polish#ILECategory:Polish terms derived from Old Polish#ILECategory:Polish terms derived from Proto-Slavic#ILECategory:Polish terms inherited from Proto-Slavic#ILECategory:Pages with etymology trees#ILECategory:Polish entries with etymology trees#ILECategory:Polish entries with etymology texts#ILECategory:Pages using etymon with no ID#ILEAlternative forms
- jele (Middle Polish)
- chylo (Western Lublin, Gałęzów, Godziszów)
Pronoun
ileCategory:Polish lemmas#ILECategory:Polish pronouns#ILECategory:Polish entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
- (interrogative) denotes amount; how much, how many
- Ile to kosztuje? ― How much is it?Category:Polish terms with usage examples#ILE
- Ile masz lat? ― How old are you?Category:Polish terms with usage examples#ILE
- (relative) denotes amount; as much as, as many as
- Weź tyle, ile chcesz. ― Take as much as you want.Category:Polish terms with usage examples#ILE
- how long
- Ile jeszcze będę żył? ― How much longer will I live?Category:Polish terms with usage examples#ILE
- (relative) denotes intensity; how much
Declension
Derived terms
Conjunction
ileCategory:Polish lemmas#ILECategory:Polish conjunctions#ILECategory:Polish entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
- (obsoleteCategory:Polish terms with obsolete senses#ILE) synonym of o ile
- (obsoleteCategory:Polish terms with obsolete senses#ILE) synonym of jako że
- (Middle PolishCategory:Middle Polish#ILE) synonym of lub ... lub (“and ... or, or ... or”)
- (Middle PolishCategory:Middle Polish#ILE) The meaning of this term is uncertain.Category:Polish terms with uncertain meaning#ILE
- 1588, Acta primi regiminis Sigismundi III, page 80:
- 50000 złotych zostanę winien ktore cum summa dificultate ile y zal in Magistratu przydzie płacić.Category:Polish terms with quotations#ILECategory:Polish quotations with omitted translation#ILE
- [50000 złotych zostanę winien ktore cum summa dificultate ile i żal in Magistratu przydzie płacić.]
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Noun
ile mCategory:Polish non-lemma forms#ILECategory:Polish noun forms#ILECategory:Polish entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
Further reading
- “ile”, in Wielki słownik języka polskiego (in Polish), Instytut Języka Polskiego PAN
- “ile”, in Polish dictionaries at PWN (in Polish)
- Maria Renata Mayenowa; Stanisław Rospond; Witold Taszycki; Stefan Hrabec; Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023), “ile”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- “ILE”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 19.08.2019
- Samuel Bogumił Linde (1807–1814), “ile”, in Słownik języka polskiego
- Aleksander Zdanowicz (1861), “ile”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
- J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1902), “ile”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 2, Warsaw, page 77
- Jan Karłowicz (1901), “ile”, in Słownik gwar polskich [Dictionary of Polish dialects] (in Polish), volume 2: F do K, Kraków: Akademia Umiejętności, page 205
Portuguese
Alternative forms
Pronunciation
- Hyphenation: i‧le
Pronoun
ile (plural iles)Category:Portuguese lemmas#ILECategory:Portuguese pronouns#ILECategory:Portuguese entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
- (gender-neutralCategory:Portuguese gender-neutral terms#ILE, neologismCategory:Portuguese neologisms#ILE, informalCategory:Portuguese informal terms#ILE) they, them (singular). A gender-neutral or genderqueer singular third-person personal pronoun.
- 2021 March 17, André Fischer, “Linguagem neutra [Neutral language]”, in Manual ampliado de linguagem inclusiva [Extended inclusive language manual], Matrix Editora:
- […] sistemas que usam diferentes pronomes - principalmente ile, ili, elo e elu. O mais usado atualmente é o sistema ile*, […]Category:Portuguese terms with quotations#ILE
- […] systems that use different pronouns, - mainly ile, ili, elo and elu. The most used currently is the ile* system, […]
Swahili
Adjective
ileCategory:Swahili non-lemma forms#ILECategory:Swahili adjective forms#ILECategory:Swahili entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
- mi class(IV) inflected form of -le
- n class(IX) inflected form of -le
Turkish
Etymology
From Ottoman TurkishCategory:Turkish terms inherited from Ottoman Turkish#ILECategory:Turkish terms derived from Ottoman Turkish#ILE ایله (ile, “with”), from Proto-TurkicCategory:Turkish terms inherited from Proto-Turkic#ILECategory:Turkish terms derived from Proto-Turkic#ILE *bile (“with; together, also”). Doublet of bileCategory:Turkish doublets#ILE.
Pronunciation
Postposition
ileCategory:Turkish lemmas#ILECategory:Turkish postpositions#ILECategory:Turkish entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
- with
- Arkadaşımla dışarı çıkıyorum. ― I am going out with my friend.Category:Turkish terms with usage examples#ILE
- Müsadenizle. ― With your permission.Category:Turkish terms with usage examples#ILE
Conjunction
ileCategory:Turkish lemmas#ILECategory:Turkish conjunctions#ILECategory:Turkish entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE
- and (joining two noun phrases)
- Ateşle barut yan yana durmaz. ― Fire and gunpowder, side by side, do not last.Category:Turkish terms with usage examples#ILE
Usage notes
These usage notes apply equally to the use of ile as a postposition and as a conjunction.
The term can be used as a stand-alone word, but usually takes the form of an enclitic, that is, it is suffixed to the preceding word as -la / -yla or -le / -yle. Which form is used depends on the affixed word's dominant vowel, and whether the word ends in a vowel or a consonant.
- -le — with a dominant front-vowel (i, e, ü, ö) and a consonant ending
- kardeşin (“your brother”) — kardeşinle (“with your brother”)
- düşünceleriniz (“your ideas”) — düşüncelerinizle (“with your ideas”)
- -yle — with a dominant front-vowel (i, e, ü, ö) and a vowel ending
- battaniye (“blanket”) — battaniyeyle (“with a/the blanket”)
- üyeleri (“their members”) — üyeleriyle (“with their members”)
- -la — with a dominant back-vowel (ı, a, u, o) and a consonant ending
- arkadaşım (“my friend”) — arkadaşımla (“with my friend”)
- akrabalarımız (“our relatives”) — akrabalarımızla (“with our relatives”)
- yanlışlık (“mistake”) - yanlışlıkla (“by mistake”, literally “with a mistake”)
- -yla — with a dominant back-vowel (ı, a, u, o) and a vowel ending
- arkadaşı (“his friend”) — arkadaşıyla (“with his friend”)
- oyuncakları (“their toys”) — oyuncaklarıyla (“with their toys”)
An apostrophe is required when suffixed to a proper noun:
- Şebnem'le
- Ali'yle
- Barış'la
- Beyza'yla
Generally, the stress in a Turkish word goes to the last syllable, but, when used as an enclitic, (y)le / (y)la is unstressed and leaves the stress of the preceding word to which it is suffixed unchanged.
In a curious exception to vowel harmony, the suffix -yla raises a preceding back vowel ı to a front vowel i. For example, the word dolayısıyla (“consequently”, “therefore”) is pronounced /doɫɑjɯˈsɯjɫɑ/.
The dual role of the term can occasionally result in an ambiguity. The saying bir taşla iki kuş vurmakCategory:Turkish links with redundant target parameters#ILE, literally “to hit two birds with one stone”, can (theoretically) also mean “to hit one stone and two birds”.
Yoruba
Etymology
Proposed to be derived from Proto-YoruboidCategory:Yoruba terms inherited from Proto-Yoruboid#ILECategory:Yoruba terms derived from Proto-Yoruboid#ILE *ú-lí. Cognates include Ifè ilé, Itsekiri ulí, Igala únyí, Ede Ije ńné, Olukumi uléCategory:Olukumi links with redundant target parameters#ILE. Many dialects of Southeast Yoruba retain the form ulí.
Pronunciation
Noun
iléCategory:Yoruba lemmas#ILECategory:Yoruba nouns#ILECategory:Yoruba entries with incorrect language header#ILECategory:Pages with entries#ILECategory:Pages with 17 entries#ILE • (Ajami Spelling اِلعِ)
- home, house, abode
- household
- place, area
- (soccerCategory:yo:Football (soccer)#ILE, sportsCategory:yo:Sports#ILE) goal (an area into which the players attempt to put an object)
- Synonym: àwọ̀n
Synonyms
Derived terms
- agbolé (“house compound”)
- aráalé (“household”)
- aṣọ́lé (“goalkeeper”)
- ayé lọjà, ọ̀run nilé (“ayé is a market, ọ̀run is home”)
- baálé (“title for the head of an agbolé”)
- délé (“to arrive home”)
- ẹ̀kọ́ ilé (“discipline”)
- ikọ̀ asélé (“defensive team”)
- ilé ayé (“Earth”)
- ilé ẹjọ́ (“court”)
- ilé ẹyẹ (“bird nest”)
- ilé ẹ̀kọ́ bọ́ọ̀lù (“football academy”)
- ilé kíkọ́ (“construction”)
- ilé oyin (“beehive”)
- ilé ọba (“palace”)
- ilé ọkọ (“marital home”)
- ilé ọmọ (“uterus”)
- ilé ọrọ́wá (“house with a central courtyard”)
- ilé sinimá (“movie theatre”)
- ilé ìfowópamọ́ (“bank”)
- ilé ìkàwé (“library”)
- ilé ìwòsàn (“hospital”)
- Ilé-Ifẹ̀ (“the city of Ife”)
- ilé-ìwé (“school”)
- iléelẹ̀ (“bungalow”)
- iléeṣẹ́ (“company; industry”)
- ilékílé (“any house”)
- lọọlé (“to go home”)
- nílé (“at home”)
- onílé (“householder”)
- ọmọnílé (“wall gecko”)
- Ọ̀yọ́ ilé (“Old Oyo”)
- sé mọ́lé (“to quarantine”)
- sílé (“to the home”)
- túnlé ṣe (“to clean the house”)
- wọlé (“to enter”)
- ìséjúlé (“defending deep”)
- ìṣílé (“house warming”)
- ìyáálé (“first wife”)
Descendants
- → Portuguese: ilê
