caler
FrançaisCatégorie:français
Étymologie
- (Verbe 1) (XIIe siècle) De l’ancien occitan calar (« abaisser »)Catégorie:Mots en français issus d’un mot en ancien occitan, issu du grec ancien χαλάω, khaláô (« détendre, laisser aller, abaisser le mât »), non attesté en latin, → voir l’italien calare (« abaisser les voiles »), l’espagnol calar (sens identique) issus de la même racine.
- (Verbe 2) (XVIIe siècle) Dénominal de caleCatégorie:Dénominaux en français#caler avec la désinence verbale -er.
- (Verbe 3) (Date à préciser)Catégorie:Dates manquantes en français Du verbe 2.
Verbe 1Catégorie:Lemmes en françaisCatégorie:Verbes en français
caler \ka.le\ transitifCatégorie:Verbes transitifs en français 1er groupe (voir la conjugaison)Catégorie:Verbes du premier groupe en français
- (Marine)Catégorie:Lexique en français de la marine Baisser, en parlant des basses vergues, des mâts de hune ou de perroquet.
Caler une voile, une vergue.
Catégorie:Exemples en français- (Absolument) Caler à mi-mât. Caler tout bas.
- (Marine)Catégorie:Lexique en français de la marine Avoir la carène enfoncée plus ou moins dans l’eau, en parlant d’un navire.
Le navire avait été franc d’eau jusqu’à ce qu’il eût été calé à treize pieds.
— (Louis-Antoine de Bougainville, Voyage autour du monde, 1771)Catégorie:Exemples en françaisAu point du jour, on essaye de déséchouer le navire, mais cela n'a d'autre effet que celui de l'enfoncer plus profondément dans la boue, car le "Yuen-tze-Fee" cale dix pieds et demi, et à marée haute, il n'y a encore aujourd'hui que huit pieds et demi sur la barre.
— (Eugène Buissonnet, De Pékin à Shanghai : souvenirs de voyages (1871).)Catégorie:Exemples en français
Dérivés
- caler la voile (se relâcher de ses prétentions, se radoucir, parler avec moins de hauteur)
- recaler
Traductions
- PortugaisCatégorie:Traductions en portugais : calar (pt)
- AnglaisCatégorie:Traductions en anglais : draw (en)
- PortugaisCatégorie:Traductions en portugais : calar (pt)
Verbe 2Catégorie:Lemmes en françaisCatégorie:Verbes en français
caler \ka.le\ intransitifCatégorie:Verbes intransitifs en français 1er groupe (voir la conjugaison)Catégorie:Verbes du premier groupe en français
- (Mécanique)Catégorie:Lexique en français de la mécanique S’arrêter brusquement, principalement à propos d’un moteur.
- (Par extension) (Familier)Catégorie:Termes familiers en français Renoncer.
Il a calé devant les obstacles.
Catégorie:Exemples en français
- (Familier)Catégorie:Termes familiers en français Être repu.
- (Québec)Catégorie:français du Québec Être complètement chauve ou être atteint de calvitie.
- (France)Catégorie:français de France (Argot)Catégorie:Termes argotiques en français Comprendre (piger).
J’ai rien calé au cours d’aujourd’hui !
Catégorie:Exemples en françaisPour les plus calés, nous pouvons conserver l’heure de 17 à 18 heures.
Catégorie:Exemples en françaisC’est trop calé pour moi !
Catégorie:Exemples en français
- (Canada)Catégorie:français du Canada S’enfoncer dans la neige, la boue, la gadoue.
La Grosse Pomme calerait en moyenne d’environ 1 à 2 mm par année, alors que certains quartiers de la ville s’enfonceraient deux fois plus vite, selon les données publiées dans la revue Earth’s Future Journal.
— (Jean-Michel Clermont-Goulet, New York s’enfonce dans l’eau à cause du poids des gratte-ciels, site www.24heures.ca, 19 mai 2023)Catégorie:Exemples en françaisJe calais dans la bouette.
Catégorie:Exemples en français
- (Au Québec, régions de Mauricie et Lac St-Jean) Perdre son couvert de glace, en parlant d’un lac.
L’an dernier, les glaces ont calé le 6 mai, mais si la tendance se maintient on risque fort bien de connaître une nouvelle date record.
— (Jean Tremblay, Une nouvelle date record pour le départ des glaces ?, Le Journal de Québec, 12 mai 2014)Catégorie:Exemples en français
Vocabulaire apparenté par le sens
caler figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : calvitie.
Traductions
- AnglaisCatégorie:Traductions en anglais : stop (en)
- PortugaisCatégorie:Traductions en portugais : parar (pt)
- AllemandCatégorie:Traductions en allemand : bewandert (de) (~ sein), beschlagen (de) (~ sein), zu hoch sein (de) (trop calé)
- NéerlandaisCatégorie:Traductions en néerlandais : snappen (nl), vatten (nl)
Verbe 3Catégorie:Lemmes en françaisCatégorie:Verbes en français
caler \ka.le\ transitifCatégorie:Verbes transitifs en français 1er groupe (voir la conjugaison)Catégorie:Verbes du premier groupe en français (pronominal : se caler)Catégorie:Verbes pronominaux en français
- Immobiliser, mettre d’aplomb, en particulier mettre une cale.
Il faut caler le pied de cette table.
Catégorie:Exemples en françaisNous devons revoir le client pour caler l’offre définitive
Catégorie:Exemples en françaisCéleste dans le lit d’Armand devisait avec ses sœurs couchées dans la chambre voisine, par la porte qu’elles laissaient ouverte et calaient au besoin.
— (Daniel Boulanger, Le jardin d'Armide, 1969, réédition Le Livre de Poche, 1980, page 259)Catégorie:Exemples en françaisPour éviter qu’elles n’abîment les fruits, il faut bien les caler dans l’emballage, sans pour autant trop les tasser.
— (G. Dixie, La commercialisation des produits horticoles : manuel de référence et de formation à l’usage des vulgarisateurs, Food & Agriculture Organization, 1990)Catégorie:Exemples en français
- Fixer, planifier un évènement.
En effet, caler la durée du marché sur le délai d’exécution de la prestation principale conduit souvent à ignorer l’existence d’engagements satellites.
— (Yannick Tissier Ferrer, « Mieux articuler durée du contrat et délais d’exécution », achatpublic.info, article du 16 juillet 2020, consulté le 7 novembre 2024)Catégorie:Exemples en françaisTrès cool, ce restau avec toi, à refaire! Viens, on se cale une date maintenant !
— (Concontelevision, 12 octobre 2024)Catégorie:Exemples en françaiscaler un rendez-vous
Catégorie:Exemples en françaiscaler une réunion
Catégorie:Exemples en français
- (Imprimerie)Catégorie:Lexique en français de l’imprimerie Régler une presse pour imprimer le visuel désiré.
- (Canada)Catégorie:français du Canada (Par analogie)Catégorie:Analogies en français Rabaisser quelqu’un.
Arrête de le caler, il a déjà assez l’air fou comme ça.
Catégorie:Exemples en français
- (Canada)Catégorie:français du Canada (Populaire)Catégorie:Termes populaires en français Boire un verre le plus rapidement possible.
Caler une bière.
Catégorie:Exemples en français
- (Pronominal)Catégorie:Verbes pronominaux en français (Familier)Catégorie:Termes familiers en français S’installer confortablement et coiment quelque part.
[…] n’avait-il point remarqué une superbe truite qui se calait sous un rocher de la rive.
— (Louis Pergaud, L’Évasion de Kinkin, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)Catégorie:Exemples en français
- (Pronominal)Catégorie:Verbes pronominaux en français (Canada)Catégorie:français du Canada (Par analogie)Catégorie:Analogies en français Se rabaisser.
Arrête de parler, tu ne fais que te caler davantage.
Catégorie:Exemples en français
- (Pronominal)Catégorie:Verbes pronominaux en français (pataouète) Dans l’expression « se caler une fille », avoir avec elle des relations sexuelles.
Dérivés
Traductions
- GalloCatégorie:Traductions en gallo : acoter (*)
- OccitanCatégorie:Traductions en occitan : acotar (oc)
- PortugaisCatégorie:Traductions en portugais : fixar (pt)
Prononciation
- \ka.le\
- France (Lyon) : écouter « calerCatégorie:Prononciations audio en français [Prononciation ?]Catégorie:Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en français »
- Canada (Shawinigan) : écouter « calerCatégorie:Prononciations audio en français [Prononciation ?]Catégorie:Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en français »
- Vosges (France) : écouter « calerCatégorie:Prononciations audio en français [Prononciation ?]Catégorie:Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en français »
- Somain (France) : écouter « calerCatégorie:Prononciations audio en français [Prononciation ?]Catégorie:Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en français »
Paronymes
Anagrammes
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (caler), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien occitanCatégorie:ancien occitan
Étymologie
- (Date à préciser)Catégorie:Dates manquantes en ancien occitan Du latin calereCatégorie:Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin.
VerbeCatégorie:Verbes en ancien occitan
caler
- Chaloir, faillir, manquer, soucier.
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, chez Silvestre, Paris, 1836-1844 → Consulter en ligne : Tome 1 (Grammaire et textes) — Tome 2 (A-C) — Tome 3 (D-K) — Tome 4 (L-P) — Tome 5 (Q-Z) — Tome 6 (Appendice et vocabulaire)
CatalanCatégorie:catalan
Étymologie
- (Date à préciser)Catégorie:Dates manquantes en catalan Du latin calēreCatégorie:Mots en catalan issus d’un mot en latin.
VerbeCatégorie:Verbes en catalan
caler \Prononciation ?\Catégorie:Wiktionnaire:Prononciations manquantes en catalan
Variantes
Gallo-italique de SicileCatégorie:gallo-italique de Sicile
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en gallo-italique de Sicile
VerbeCatégorie:Verbes en gallo-italique de Sicile
caler [ka.ˈlɛr]
- (San Fratello)Catégorie:gallo-italique de Sicile de San Fratello Baisser.
- (San Fratello)Catégorie:gallo-italique de Sicile de San Fratello Décliner.
- (San Fratello)Catégorie:gallo-italique de Sicile de San Fratello Jeter dans l’eau bouillante.
Références
- (it) Giuseppe Foti, Vocabolario del dialetto galloitalico di Sanfratello, Università degli studi di Catania, 2015 → consulter cet ouvrage
OccitanCatégorie:occitan
Étymologie
- (Date à préciser)Catégorie:Dates manquantes en occitan Du latin calereCatégorie:Mots en occitan issus d’un mot en latin.
VerbeCatégorie:Verbes en occitan
caler [kaˈle] impersonnelCatégorie:Verbes impersonnels en occitan (graphie normalisée)Catégorie:Occitan en graphie normalisée 3e groupe (voir la conjugaison)Catégorie:Verbes du troisième groupe en occitanCatégorie:Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en occitan transitifCatégorie:Verbes transitifs en occitan
- Falloir.
- coma cau (prov.)/coma cal (lg.)
- comme il faut
parlar coma se cal
- parler convenablementCatégorie:Exemples en occitan
Aquò te cal
- il te faut cela, tu mérites celaCatégorie:Exemples en occitan
en calent
- puisqu’il fautCatégorie:Exemples en occitan
Tan pièg ! demorarai sol, se cal.
— (Jean Boudou, La grava sul camin, 1956 [1])- Tant pis ! je resterai seul, s’il le faut.Catégorie:Exemples en occitan
Se faguèt a l’idèa que li caliá acceptar la proposicion.
— (Sèrgi Gairal, Delà la mar, 2004 [1])- Il se fit à l’idée qu’il lui falait accepter la proposition.Catégorie:Exemples en occitan
- coma cau (prov.)/coma cal (lg.)
- Chaloir, se soucier.
Notes
- Selon Mistral, inusité dans le sens 1 en provençal maritime et rhodanien (où l’on utilise dans ce cas faler). En niçois, les deux variantes semblent coexister dans toutes leurs acceptions respectives.
Synonymes
Variantes dialectales
- chaler (Limousin)
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « calerCatégorie:Prononciations audio en occitan [Prononciation ?]Catégorie:Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en occitan »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
PicardCatégorie:picard
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en picard
VerbeCatégorie:Verbes en picard
caler \ka.le\
- (Zoologie)Catégorie:Lexique en picard de la zoologie Mettre bas en parlant du chien, du chat, etc.
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
Références
- Jean-Baptiste Jouancoux, Études pour servir à un glossaire étymologique du patois picard, 1880, vol. I