marquer
FrançaisCatégorie:français
Étymologie
- (XVe siècle)[1] En ancien français merchierCatégorie:Mots en français issus d’un mot en ancien français[1] ou mercher refait avec l’influence de marcher[1] ou de l’italien marcare, de l’espagnol marcar[2].
- Nous appellons marcher ou marquer, toutes et quantes fois que par un signal, affiche, reconnaissance ou autrement, nous assignons certains buts, limites et separations entre les personnes. — (Pasquier, Recherches, 1581)
VerbeCatégorie:Lemmes en françaisCatégorie:Verbes en français
marquer \maʁ.ke\ transitifCatégorie:Verbes transitifs en français 1er groupe (voir la conjugaison)Catégorie:Verbes du premier groupe en français
- Distinguer une chose d’une autre au moyen d’une marque.
Marquer des serviettes, des draps, des moutons, des chevaux.
Catégorie:Exemples en français- Avant d'exploiter une coupe, on a dû marquer les arbres que l'on veut réserver, tant dans le taillis que dans la futaie ; cette marque se fait ordinairement au pied de l'arbre à l'aide d'un marteau. — (Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 161)
Comme à Rome, un milliaire d’or marquait à Lyon le centre des quatre principales voies de la Gaule : […].
— (Auguste Bleton, Petite histoire populaire de Lyon, Lyon : chez Ch. Palud, 1885, page 30)Catégorie:Exemples en françaisLes cordons des petites brassières étaient recousus, elle avait aussi marqué des couches neuves, achetées la veille. Et elle se leva, ayant fini sa couture, voulant ranger ce linge.
— (Émile Zola, Le Docteur Pascal, G. Charpentier, 1893, chapitre XIV)Catégorie:Exemples en français
- (Histoire)Catégorie:Lexique en français de l’histoire (Spécialement) Imprimer, avec un fer chaud, un signe flétrissant sur l’épaule de l’homme qui est condamné à cette peine.
- Faire une marque, une impression sur quelque partie du corps, par contusion, blessure, brûlure, etc.
Il a reçu un coup de pierre qui lui a marqué le front, qui l’a marqué au front.
Catégorie:Exemples en français- Être marqué de petite vérole, Avoir sur le corps et principalement au visage des marques de petite vérole.
“Attention ! ne les marquez pas au visage”, suggéra un gradé, en qui sommeillait un public-relations.
— (Antoine Blondin, Monsieur Jadis ou l'École du soir, 1970, réédition Folio, 1972, page 115)Catégorie:Exemples en français
- Garder une trace, une empreinte des contacts reçus.
C'est un bois très agréable et facile à travailler. Seul défaut peut-être, c'est un bois fragile, tendre, qui marque au moindre coup.
— (Le red cedar, Maison en Bois Massif, 4 novembre 2012 → lire en ligne)Catégorie:Exemples en français
- (Généralement) Dénoter, indiquer ou signaler en laissant des traces.
La commune de La Chapelle-Heulin se situe au cœur du vignoble nantais, au sud-est du département de la Loire-Atlantique. Son territoire, d'une superficie de 1347 hectares, est fortement marqué par les activités viticoles qui en occupent environ la moitié.
— (Petit Futé Loire-Atlantique 2015, page 180)Catégorie:Exemples en françaisLe torrent a marqué son passage par un grand dégât.
Catégorie:Exemples en français- (Sens figuré)Catégorie:Métaphores en français Le commencement de son règne fut marqué par des proscriptions. — De grands malheurs ont marqué la fin de sa vie.
Il a marqué sa place parmi les grands écrivains. — Sa taille, sa bonne mine marquent bien ce qu’il est.
Catégorie:Exemples en français
- Indiquer ; montrer.
Durant mon long voyage, mes yeux sont restés attachés à ton regard, comme à l’étoile qui marque le chemin et me voici.
— (Marguerite Burnat-Provins, Le Livre pour toi dans la bibliothèque Wikisource
Catégorie:Pages liées à Wikisource en français, C. « Sylvius, il n’y a pas d’hiver où tu respires », E. Sansot et Cie, 1907, page 203)Catégorie:Exemples en françaisSon œil s'attarde pourtant sur la jauge d’essence. Impitoyable, l’aiguille marque zéro. Par quel miracle, le réservoir où Mr. Smith a versé de ses mains, au moment du départ, soixante-dix litres de supercarburant, a-t-il pu se vider subitement ?
— (Serge Dalens, La tache de vin, Éditions Fleurus, 2012, page 189)Catégorie:Exemples en français
- Mettre une marque pour se souvenir ou faire souvenir.
Marquer dans un livre l’endroit où l’on a cessé de lire.
Catégorie:Exemples en françaisJe lui ai marqué ce passage au crayon.
Catégorie:Exemples en françaisMarquer les points qu’on gagne à divers jeux.
Catégorie:Exemples en français
- (Par extension) (Jeux)Catégorie:Lexique en français des jeux Avoir sur l'adversaire l’avantage d’un nombre quelconque de points, d’après le calcul des points obtenus de part et d’autre dans les deux coups qui font le pari.
Le camp qui réussit treize levées marque, en plus des tricks que lui valent ces levées, 40 points pour ce grand chelem dans la colonne des honneurs.
— (Frans Gerver, Le guide Marabout de Tous les Jeux de Cartes, Verviers : Gérard & Co, 1966, page 101)Catégorie:Exemples en français- (Absolument) Il a presque toujours marqué dans cette partie.
- (Vieilli)Catégorie:Termes vieillis en français Mander, indiquer, faire connaître, soit oralement, soit par écrit.
Marquer à quelqu’un ce qu’il doit faire.
Catégorie:Exemples en françaisJe lui ai marqué expressément qu’il eût à faire telle chose.
Catégorie:Exemples en françaisCe que vous m’avez marqué dans votre lettre, par votre lettre, m’a fait grand plaisir.
Catégorie:Exemples en françaisMarquer à quelqu’un sa reconnaissance, son amitié, sa tendresse, son estime, son affection, son respect, son attention, sa bonne volonté.
Catégorie:Exemples en françaisMarquer du respect, de l’estime, de l’amitié pour quelqu’un.
Catégorie:Exemples en françaisJe lui ai marqué mon mécontentement, mon indignation.
Catégorie:Exemples en français– J’ai failli voir le cardinal Pazzi qui m’avait marqué de l’attention, et à qui j’avais récemment écrit.
— (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914)Catégorie:Exemples en françaisViolette marqua une joie polie et sa mère retint Boiseriot à déjeuner.
— (Ernest Pérochon, Nêne, 1920)Catégorie:Exemples en français
- Inscrire, écrire.
- Ouvrage marqué au bon coin, ouvrage bien fait.
- Avoir les traits marqués, avoir les traits du visage prononcés.
- (Sport)Catégorie:Lexique en français du sport Établir ou améliorer un score.
- Marquer un but.
- Indiquer l'heure en parlant d'un cadran solaire.
Ce cadran solaire marque encore, ne marque plus.
Catégorie:Exemples en français
- (Familier)Catégorie:Termes familiers en français Être remarqué.
Chez les métallurgistes, les grèves politiques l’emportent sur les grèves économiques pendant toute l'année 1905, encore qu'au début cette prédominance ait été beaucoup moins marquée qu'à la fin de l'année.
— (Lénine, Rapport sur la Révolution de 1905, traduit du russe d'après le no 18 de la Pravda du 22 janvier 1925, Moscou : Éditions du Progrès, 1966, page 35)Catégorie:Exemples en françaisCela marquerait trop,
Catégorie:Exemples en français
- (Familier)Catégorie:Termes familiers en français Indiquer l’intention qu’il faudrait cacher.
- (Vieilli)Catégorie:Termes vieillis en français Se faire remarquer
Cet homme ne marque point.
Catégorie:Exemples en français
- Attirer l’attention.
On ne trouve rien qui marque dans cet ouvrage.
Catégorie:Exemples en français
- Faire une impression bonne, mais surtout mauvaise.
Marquer bien.
Catégorie:Exemples en françaisMarquer mal
Catégorie:Exemples en français- « Qu’est-ce que c’est ?
— C’te fille qui a voulu forcer le tiroir de la boulangère.
— Elle marque mal. — (Hector Malot, En famille, 1893)
Dérivés
Composés
Vocabulaire apparenté par le sens
marquer figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : jeu de cartes, reliure, écrire.
Traductions
- AfrikaansCatégorie:Traductions en afrikaans : aandui (af)
- AllemandCatégorie:Traductions en allemand : andeuten (de), markieren (de), zeichnen (de), anzeichnen (de), kennzeichnen (de)
- AngevinCatégorie:Traductions en angevin : merquer (*)
- AnglaisCatégorie:Traductions en anglais : mark (en)
- BasqueCatégorie:Traductions en basque : markatu (eu)
- CatalanCatégorie:Traductions en catalan : marcar (ca)
- DanoisCatégorie:Traductions en danois : mærke (da), stemple (da)
- EspagnolCatégorie:Traductions en espagnol : marcar (es), señalar (es)
- EspérantoCatégorie:Traductions en espéranto : signi (eo), marki (eo)
- FrisonCatégorie:Traductions en frison : oantsjutte (fy)
- HongroisCatégorie:Traductions en hongrois : megjelöl (hu)
- IdoCatégorie:Traductions en ido : markizar (io)
- ItalienCatégorie:Traductions en italien : segnare (it), marchiare (it), marcare (it)
- KotavaCatégorie:Traductions en kotava : tcalá (*)
- NéerlandaisCatégorie:Traductions en néerlandais : aanduiden (nl), aangeven (nl), een teken geven (nl), merken (nl), kenmerken (nl), tekenen (nl), scoren (nl)
- OccitanCatégorie:Traductions en occitan : marcar (oc), notar (oc)
- PolonaisCatégorie:Traductions en polonais : zaznaczyc (pl)
- PortugaisCatégorie:Traductions en portugais : assinalar (pt), marcar (pt)
- RoumainCatégorie:Traductions en roumain : indica (ro), semnala (ro)
- RusseCatégorie:Traductions en russe : маркировать (ru) markirovať
- Same du NordCatégorie:Traductions en same du Nord : merket (*), mearkut (*)
- SerbeCatégorie:Traductions en serbe : обележити (sr), означити (sr)
- SolrésolCatégorie:Traductions en solrésol : lafaremi (*)
- Songhaï koyraboro senniCatégorie:Traductions en songhaï koyraboro senni : maace (*)
- SuédoisCatégorie:Traductions en suédois : märka (sv), stämpla (sv)
- TchèqueCatégorie:Traductions en tchèque : označit (cs), vyznačit (cs)
- AnglaisCatégorie:Traductions en anglais : brand (en)
- DanoisCatégorie:Traductions en danois : brændemærke (da)
- OccitanCatégorie:Traductions en occitan : marcar (oc)
- SolrésolCatégorie:Traductions en solrésol : lafaremi (*)
- SuédoisCatégorie:Traductions en suédois : brännmärka (sv)
- SolrésolCatégorie:Traductions en solrésol : lafaremi (*)
- AllemandCatégorie:Traductions en allemand : prägen (de) (geprägt sein von), beeinflussen (de) (beeinflusst sein von)
- DanoisCatégorie:Traductions en danois : præge (da)
- ItalienCatégorie:Traductions en italien : fare segno (di) (it), lasciare un segno (di) (it), segnarsi (it)
- OccitanCatégorie:Traductions en occitan : marcar (oc)
- SuédoisCatégorie:Traductions en suédois : lämna spår (sv)
- ItalienCatégorie:Traductions en italien : marcare (it), segnare (it)
- OccitanCatégorie:Traductions en occitan : marcar (oc)
- SolrésolCatégorie:Traductions en solrésol : lafaremi (*)
- SuédoisCatégorie:Traductions en suédois : markera (sv), märka (sv)
- TchèqueCatégorie:Traductions en tchèque : označovat (cs)
- AnglaisCatégorie:Traductions en anglais : score (en)
- ItalienCatégorie:Traductions en italien : segnare (it)
- MandarinCatégorie:Traductions en mandarin : 得分 (zh) (得分) défēn
- AnglaisCatégorie:Traductions en anglais : score (en)
Prononciation
- France : écouter « marquerCatégorie:Prononciations audio en français [maʁ.ke] »
- France (Lyon) : écouter « marquerCatégorie:Prononciations audio en français [maʁ.ke] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « marquerCatégorie:Prononciations audio en français [maʁ.ke] »
- Mulhouse (France) : écouter « marquerCatégorie:Prononciations audio en français [Prononciation ?]Catégorie:Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en français »
Références
- 1 2 3 « marquer », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « marquer », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Catégorie:Exemples en français
Catégorie:Lemmes en français
Catégorie:Lexique en français de l’histoire
Catégorie:Lexique en français des jeux
Catégorie:Lexique en français du sport
Catégorie:Mots en français issus d’un mot en ancien français
Catégorie:Métaphores en français
Catégorie:Pages liées à Wikisource en français
Catégorie:Prononciations audio en français
Catégorie:Termes familiers en français
Catégorie:Termes vieillis en français
Catégorie:Traductions en afrikaans
Catégorie:Traductions en allemand
Catégorie:Traductions en angevin
Catégorie:Traductions en anglais
Catégorie:Traductions en basque
Catégorie:Traductions en catalan
Catégorie:Traductions en danois
Catégorie:Traductions en espagnol
Catégorie:Traductions en espéranto
Catégorie:Traductions en frison
Catégorie:Traductions en hongrois
Catégorie:Traductions en ido
Catégorie:Traductions en italien
Catégorie:Traductions en kotava
Catégorie:Traductions en mandarin
Catégorie:Traductions en néerlandais
Catégorie:Traductions en occitan
Catégorie:Traductions en polonais
Catégorie:Traductions en portugais
Catégorie:Traductions en roumain
Catégorie:Traductions en russe
Catégorie:Traductions en same du Nord
Catégorie:Traductions en serbe
Catégorie:Traductions en solrésol
Catégorie:Traductions en songhaï koyraboro senni
Catégorie:Traductions en suédois
Catégorie:Traductions en tchèque
Catégorie:Verbes du premier groupe en français
Catégorie:Verbes en français
Catégorie:Verbes transitifs en français
Catégorie:Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en français
Catégorie:français