ク
| ||||||||
| ||||||||
Ainu
Pronunciation
Etymology 1
Verb
ク • (ku)Category:Ainu lemmas#クCategory:Ainu verbs#クCategory:Ainu entries with incorrect language header#クCategory:Pages with entries#クCategory:Pages with 2 entries#ク

| area | pronunciation |
|---|---|
| Yakumo (八雲) | kú |
| Oshamambe (長万部) | kú |
| Horobetsu (幌別) | kú |
| Hiratori (平取) | kú |
| Nukkibetsu (貫気別) | kú |
| Niikappu (新冠) | kú |
| Samani (様似) | kú |
| Obihiro (帯広) | kú |
| Kushiro (釧路) | kú |
| Bihoro (美幌) | kú |
| Asahikawa (旭川) | kú |
| Nayoro (名寄) | kú |
| Soya (宗谷) | kú |
| Ochiho (落帆) | kuu |
| Tarantomari (多蘭泊) | kuu |
| Maoka (真岡) | kuu |
| Shiraura (白浦) | kuu |
| Raichishka (ライチシカ) | kuu |
| Nairo (内路) | kuu |
| area | pronunciation |
|---|---|
| Yakumo (八雲) | wákka kú. |
| Horobetsu (幌別) | wákka kukú. (私が) |
| Saru (沙流) | wákka kú. |
| Obihiro (帯広) | wákka kukú. (私が) |
| Bihoro (美幌) | wakka ku kor 'an. 《水を飲んでいる》 |
| Asahikawa (旭川) | wákka kukúwa kuséttekka. 《水を飲んでむせた》 (私が) |
| Nayoro (名寄) | wákka kú. |
| Soya (宗谷) | wákka kú. |
| Karafuto (樺太) | wahka kuu. |
| Chishima (千島) | |
Etymology 2
Noun
ク • (kú)Category:Ainu lemmas#クCategory:Ainu nouns#クCategory:Ainu entries with incorrect language header#クCategory:Pages with entries#クCategory:Pages with 2 entries#ク

| area | pronunciation |
|---|---|
| Yakumo (八雲) | kú, -wé |
| Horobetsu (幌別) | kú |
| Saru (沙流) | kú,(-hu);kú, -wéは<<あまっぽ>> |
| Obihiro (帯広) | kú, -yé |
| Bihoro (美幌) | ku |
| Asahikawa (旭川) | kú |
| Nayoro (名寄) | kú |
| Soya (宗谷) | kú |
| Karafuto (樺太) | kuu |
| Chishima (千島) | ku(147);chia ni ku(161) |
Etymology 3
Pronoun
ク • (ku)Category:Ainu lemmas#クCategory:Ainu pronouns#クCategory:Ainu entries with incorrect language header#クCategory:Pages with entries#クCategory:Pages with 2 entries#ク
- First-person singular personal pronoun; I
- クモコㇿ
- ku=mokor
- I sleep
Usage notes
When transliterating katakana writing into latin alphabet, ku can be written with = or -. Those signs are used to show the distinction between the person marker and the noun it is attached to. They don't impact the pronunciation of a sentence as they don't have a phonetical value.
In some Ainu dialects. ク can be shortened to ㇰ (k) when the verb coming before starts with the vowels /a/, /e/, /o/ and /u/ as stated in the second example. This phenomenon doesn't occur before the vowel /i/.
References
- ↑ 服部四郎・知里真志保 (Shirō Hattori & Mashiho Chiri) (1960), 『アイヌ語諸方言の基礎語彙統計学的研究』「民族學研究」 (Ainu Go Shohōgen No Kiso Goi Tōkeigaku Teki Kenkyū, “A Lexicostatistic Study on the Ainu Dialects”) (in Japanese), Japan: 日本文化人類学会 (“Japanese Society of Cultural Anthropology”)
- ↑ 服部四郎 [Shirō Hattori] (1964), アイヌ語方言辞典 [Ainu Go Hōgen Jiten, An Ainu Dialect Dictionary] (in Japanese), Japan: 岩波書店 [Iwanami Shoten]
- ↑ 服部四郎 [Shirō Hattori] (1964), アイヌ語方言辞典 [Ainu Go Hōgen Jiten, An Ainu Dialect Dictionary] (in Japanese), Japan: 岩波書店 [Iwanami Shoten]
Japanese
| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
Etymology
Simplified in the Heian period from the man'yōgana kanji 久.
Pronunciation
Category:Japanese terms with IPA pronunciation missing pitch accent#くSyllable
Category:Japanese katakana#クク • (kuCategory:Japanese links with redundant wikilinks#クCategory:Japanese links with redundant alt parameters#ク)
Category:Japanese lemmas#くCategory:Japanese terms with redundant sortkeys#くCategory:Japanese syllables#くCategory:Japanese entries with incorrect language header#くCategory:Pages with entries#クCategory:Pages with 2 entries#ク- The katakana syllable ク (ku). Its equivalent in hiragana is く (ku). It is the eighth syllable in the gojūon order; its position is カ行ウ段 (ka-gyō u-dan, “row ka, section u”).
Usage notes
The katakana syllabary is used primarily for transcription of foreign language words into Japanese and the writing of gairaigo (loan words), as well as to represent onomatopoeias, technical and scientific terms, and the names of plants, animals, and minerals. It is also occasionally used in some words for emphasis, or to ease reading; katakana may be preferred for words becoming buried in the text if they are written under their canonical form in hiragana. Names of Japanese companies, as well as certain Japanese language words such as colloquial terms, are also sometimes written in katakana rather than the other systems. Formerly, female first names would often be written in katakana.