See also: 𱒲
U+55F0, 嗰
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-55F0

[U+55EF]
CJK Unified IdeographsCategory:CJK Unified Ideographs block#*0000022000
[U+55F1]
Category:Han script characters#%20

Translingual

Han character

Category:Translingual lemmas#口10嗰Category:Translingual terms with non-redundant non-automated sortkeys#口10嗰Category:Translingual symbols#口10嗰Category:Translingual terms with redundant script codes#口10嗰Category:Translingual entries with incorrect language header#口10嗰Category:Pages with entries#嗰Category:Pages with 2 entries#嗰 (Kangxi radical 30, +10, 13 strokes, Cangjie input 口人田口 (ROWR), four-corner 66000, composition )Category:Han script characters#口10嗰

References

  • Kangxi Dictionary: not present, would follow page 204, character 11
  • Hanyu Da Zidian (first edition): not present, would follow volume 1, page 668, character 9
  • Unihan data for U+55F0

Chinese

simp. and trad.
nonstandard simp. 𠮶
alternative forms
𱒲 obsolete
o個 Internet
dated or nonstandard
nonstandard; chiefly Hong Kong
nonstandard; chiefly Macau
𱒲 obsolete
o個 Internet
dated or nonstandard
nonstandard; chiefly Hong Kong
nonstandard; chiefly Macau
nonstandard
 

Etymology 1

From  / (go3, classifier) (Zhang, 2001; Cheung, 2006).

Pronunciation

Category:Chinese lemmas#口10Category:Mandarin lemmas#口10Category:Cantonese lemmas#口10Category:Chinese hanzi#口10Category:Mandarin hanzi#口10Category:Cantonese hanzi#口10Category:Chinese pronouns#口10Category:Mandarin pronouns#口10Category:Cantonese pronouns#口10Category:Chinese terms with IPA pronunciation#口10Category:Chinese terms spelled with 嗰#口10

Definitions

Category:Chinese lemmas#口10Category:Chinese hanzi#口10Category:Chinese entries with incorrect language header#口10Category:Pages with entries#嗰Category:Pages with 2 entries#嗰

  1. (CantoneseCategory:Cantonese Chinese#口10) that
Usage notes

Synonyms

Compounds

Etymology 2

Pronunciation


Category:zh-pron usage missing POSCategory:Chinese lemmas#口10Category:Cantonese lemmas#口10Category:Chinese hanzi#口10Category:Cantonese hanzi#口10Category:Chinese terms with IPA pronunciation#口10Category:Chinese terms spelled with 嗰#口10

Definitions

Category:Chinese lemmas#口10Category:Chinese hanzi#口10Category:Chinese entries with incorrect language header#口10Category:Pages with entries#嗰Category:Pages with 2 entries#嗰

  1. (Dongguan CantoneseCategory:Dongguan Cantonese#口10) alternative form of (ge3)Category:Chinese terms with non-redundant manual transliterations#嗰 (grammatical and sentence final particle)
    乜誰 [Dongguan Cantonese, trad.]
    乜谁 [Dongguan Cantonese, simp.]
    Whose son are you?
    Category:Cantonese terms with usage examples
    呢個 [Dongguan Cantonese, trad.]
    呢个 [Dongguan Cantonese, simp.]
    This is mine.
    Category:Cantonese terms with usage examples
    車站 [Dongguan Cantonese, trad.]
    车站 [Dongguan Cantonese, simp.]
    This ticket was bought at the station.
    Category:Cantonese terms with usage examples
Usage notes
  • While used in Guangzhou dialect, (ge3) is not used in Dongguan Cantonese.

Synonyms

Category:CJK Unified Ideographs block Category:Cantonese Chinese Category:Cantonese hanzi Category:Cantonese lemmas Category:Cantonese pronouns Category:Cantonese terms with audio pronunciation Category:Cantonese terms with usage examples Category:Chinese hanzi Category:Chinese lemmas Category:Chinese links with manual fragments Category:Chinese links with redundant alt parameters Category:Chinese links with redundant wikilinks Category:Chinese pronouns Category:Chinese terms spelled with 嗰 Category:Chinese terms with IPA pronunciation Category:Chinese terms with non-redundant manual transliterations Category:Dongguan Cantonese Category:Han script characters Category:Mandarin hanzi Category:Mandarin lemmas Category:Mandarin links with redundant target parameters Category:Mandarin pronouns Category:Mandarin terms with multiple pronunciations Category:Pages with 2 entries Category:Pages with entries Category:Translingual lemmas Category:Translingual symbols Category:Translingual terms with non-redundant non-automated sortkeys Category:Translingual terms with redundant script codes Category:zh-pron usage missing POS