仍
| ||||||||
Translingual
| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
Han character
仍Category:Translingual lemmas#人02仍Category:Translingual terms with non-redundant non-automated sortkeys#人02仍Category:Translingual symbols#人02仍Category:Translingual terms with redundant script codes#人02仍Category:Translingual entries with incorrect language header#人02仍Category:Pages with entries#仍Category:Pages with 6 entries#仍 (Kangxi radical 9, 人+2, 4 strokes, Cangjie input 人弓竹尸 (ONHS), four-corner 27227, composition ⿰亻乃)Category:Han script characters#人02仍
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 92, character 2
- Dai Kanwa Jiten: character 361
- Dae Jaweon: page 194, character 6
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 110, character 3
- Unihan data for U+4ECD
Bailang
Etymology
From Proto-Sino-TibetanCategory:Bailang terms inherited from Proto-Sino-Tibetan#人02Category:Bailang terms derived from Proto-Sino-Tibetan#人02 *s/k-niŋ (“brain, heart, mind”). Compare Tibetan སྙིང (snying, “heart”), Old Chinese 仁 (OC *njin, “kernel”).
Noun
仍 (*niŋ)Category:Bailang lemmas#人02Category:Bailang nouns#人02Category:Bailang entries with incorrect language header#人02Category:Pages with entries#仍Category:Pages with 6 entries#仍
References
Chinese
| simp. and trad. |
仍 | |
|---|---|---|
Glyph origin
| Historical forms of the character 仍 |
|---|
| Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
| Small seal script |
|
References: Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
|
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *njɯŋ)Category:Han phono-semantic compounds#人02: semantic 亻 + phonetic 乃 (OC *nɯːʔ)Category:Chinese terms with non-redundant manual transliterations#仍.
Etymology
- “to be done repeatedly; as before”
- A terminative derivation from 二 (OC *njis, “two”), literally “got to be done twice/again”. Alternatively, from Proto-Sino-TibetanCategory:Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan#人02Category:Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan#人02 *s-n(j)aŋ (“to follow; to repeat”).
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): ren2
- Cantonese
- Hakka
- Jin (Wiktionary): reng1
- Northern Min (KCR): īng
- Eastern Min (BUC): ĭng
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): zing2
- Southern Min
- Wu (Wugniu)
- Xiang (Changsha, Wiktionary): ren2
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: réng
- Zhuyin: ㄖㄥˊ
- Tongyong Pinyin: réng
- Wade–Giles: jêng2
- Yale: réng
- Gwoyeu Romatzyh: reng
- Palladius: жэн (žɛn)
- Sinological IPA (key): /ʐɤŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: ren2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: rhen
- Sinological IPA (key): /zən²¹/
- (Chengdu)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: jing4
- Yale: yìhng
- Cantonese Pinyin: jing4
- Guangdong Romanization: ying4
- Sinological IPA (key): /jɪŋ²¹/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: ngen3
- Sinological IPA (key): /ᵑɡen²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: yìn
- Hakka Romanization System: inˇ
- Hagfa Pinyim: yin2
- Sinological IPA: /in¹¹/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: yìn
- Hakka Romanization System: (r)inˇ
- Hagfa Pinyim: yin2
- Sinological IPA: /(j)in¹¹/
- (Meixian)
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: reng1
- Sinological IPA (old-style): /ʐəŋ¹¹/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: īng
- Sinological IPA (key): /iŋ⁵⁵/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: ĭng
- Sinological IPA (key): /iŋ⁵⁵/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: zing2
- Báⁿ-uā-ci̍: cíng
- Sinological IPA (key): /t͡siŋ¹³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: zing2
- Sinological IPA (key): /t͡siŋ²⁴/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: lêng
- Tâi-lô: lîng
- Phofsit Daibuun: leeng
- Sinological IPA (Xiamen, Quanzhou): /liɪŋ²⁴/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: jiông
- Tâi-lô: jiông
- Phofsit Daibuun: jioong
- Sinological IPA (Zhangzhou): /d͡ziɔŋ¹³/
- (Teochew)
- Peng'im: rêng5 / rong5
- Pe̍h-ōe-jī-like: jêng / jông
- Sinological IPA (key): /d͡zeŋ⁵⁵/, /d͡zoŋ⁵⁵/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou)
- Wu
- (Northern: Shanghai)
- Wugniu: 6gnin
- MiniDict: nyin去
- Wiktionary Romanisation (Shanghai): 3nyin
- Sinological IPA (Shanghai): /n̠ʲin²³/
- (Northern: Shanghai, Kunshan)
- (Northern: Jiading, Songjiang, Suzhou, Tongxiang, Haining, Deqing)
- (Northern: Yixing, Changzhou, Hangzhou, Xiaoshan, Fuyang, Shaoxing, Cixi)
- Wugniu: 2dzen
- MiniDict: dzen平
- MiniDict: dzeon平
- Sinological IPA (Yixing): /d͡zən²²⁴/
- Sinological IPA (Changzhou): /d͡zəŋ¹³/
- Sinological IPA (Hangzhou): /d͡zen²³/
- Sinological IPA (Xiaoshan): /d͡zəŋ¹³/
- Sinological IPA (Fuyang): /d͡zeŋ¹¹³/
- Sinological IPA (Shaoxing): /d͡zəŋ²³¹/
- Sinological IPA (Cixi): /d͡zəŋ¹⁴/
- (Northern: Jiading, Songjiang, Tongxiang, Haining, Hangzhou, Shaoxing)
- (Northern: Shaoxing, Ningbo, Zhoushan)
- (Northern: Chongming)
- (Northern: Jingjiang)
- (Northern: Chuansha)
- (Northern: Fuyang)
- (Jinhua)
- (Northern: Shanghai)
- Shanghai:
- 6zen - literary;
- 6gnin - vernacular.
- Fuyang:
- 2dzen - literary;
- 5gnin - vernacular.
- Haining, Jiading:
- 2zen - literary;
- 2gnin - vernacular.
- Hangzhou:
- 2dzen - traditional;
- 2gnin - new-styled, influenced by the surrounding dialects.
- Shaoxing:
- 2dzeon - literary;
- 2jin - literary (as in 仍舊);
- 2gnin - vernacular.
- Songjiang, Tongxiang:
- 2zen - literary;
- 2gnin - vernacular.
- Xiang
- (Changsha)
- Wiktionary: ren2
- Sinological IPA (key): /ʐən¹³/
- (Changsha)
- Dialectal data
- Middle Chinese: nying
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*nəŋ/
- (Zhengzhang): /*njɯŋ/
Definitions
仍Category:Chinese lemmas#人02Category:Chinese hanzi#人02Category:Chinese entries with incorrect language header#人02Category:Pages with entries#仍Category:Pages with 6 entries#仍
- to follow; to do the same as
- to continue; to be done repeatedly
- frequently; repeatedly
- the eighth generation; numerous (descendants)
- still; yet
- 如你所見,我們仍在工作。 [MSC, trad.]
- Rú nǐ suǒjiàn, wǒmen réng zài gōngzuò. [Pinyin]
- As you can see, we're still working.
如你所见,我们仍在工作。 [MSC, simp.]- Category:Mandarin terms with usage examples
- 有些問題仍未解決。 [MSC, trad.]
- Yǒu xiē wèntí réng wèijiějué. [Pinyin]
- Some problems remain unsolved.
有些问题仍未解决。 [MSC, simp.]
- thus; as a result
- a surnameCategory:Chinese surnames#人02
Synonyms
- (to follow):
- (still):
- 仍是 (réngshì)
- 仍然 (réngrán)
- 仍舊 / 仍旧 (réngjiù)
- 依然 (yīrán)
- 依舊 / 依旧 (yījiù)
- 兀自 (wùzì) (dialectal or archaic)
- 原徑 / 原径 (6gnioe-cin) (Wu)
- 嘛閣 / 嘛阁 (Hokkien)
- 寧可 / 宁可 (6gnin-kho3) (Hangzhounese)
- 尚 (literary, or in compounds)
- 尚且 (shàngqiě)
- 本本 (Hakka)
- 猶且 / 犹且 (yóuqiě) (literary)
- 猶是 / 犹是 (Hokkien, Teochew)
- 猶然 / 犹然 (yóurán)
- 猶自 / 犹自 (yóuzì)
- 還 / 还 (hái)
- 還是 / 还是 (háishì)
- 都係 / 都系 (Cantonese)
Compounds
- 一仍
- 一仍其舊 / 一仍其旧
- 一仍舊貫 / 一仍旧贯 (yīréng-jiùguàn)
- 仍世 (réngshì)
- 仍仍
- 仍便
- 仍再
- 仍几
- 仍即
- 仍因
- 仍孫 / 仍孙
- 仍就
- 仍屬 / 仍属
- 仍復 / 仍复
- 仍接
- 仍是 (réngshì)
- 仍歲 / 仍岁
- 仍然 (réngrán)
- 仍疊 / 仍叠
- 仍續 / 仍续
- 仍纏 / 仍缠
- 仍耗
- 仍舊 / 仍旧 (réngjiù)
- 仍舊貫 / 仍旧贯
- 仍萌故態 / 仍萌故态
- 仍親 / 仍亲
- 仍蹈前轍 / 仍蹈前辙
- 仍蹈故轍 / 仍蹈故辙
- 仍蹈覆轍 / 仍蹈覆辙
- 仍迭
- 仍重
- 仍陋襲簡 / 仍陋袭简
- 仍雲 / 仍云
- 創巨痛仍 / 创巨痛仍
- 創鉅痛仍 / 创巨痛仍
- 因仍
- 因仍苟且
- 姑仍舊貫 / 姑仍旧贯
- 屢蹶仍振 / 屡蹶仍振
- 循仍
- 悉仍其舊 / 悉仍其旧
- 悉仍舊貫 / 悉仍旧贯
- 昆仍
- 有仍
- 水寒頻仍 / 水寒频仍
- 相仍
- 累仍
- 荐仍
- 覆轍相仍 / 覆辙相仍
- 連仍 / 连仍
- 重仍
- 雲仍 / 云仍
- 頻仍 / 频仍 (pínréng)
- 饑饉相仍 / 饥馑相仍
Descendants
Others:
Category:Elementary Mandarin#人02Japanese
Kanji
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.Category:Requests for definitions in Japanese entries#人02Category:Japanese terms with redundant sortkeys#人02
Readings
- Go-on: にょう (nyō)Category:Japanese terms with redundant transliterations#仍←ねう (neu, historical)Category:Japanese terms with redundant transliterations#仍
- Kan-on: じょう (jō)Category:Japanese terms with redundant transliterations#仍←ぜう (zeu, historical)Category:Japanese terms with redundant transliterations#仍
- Kun: よる (yoru)Category:Japanese terms with redundant transliterations#仍、しきりに (shikirini)Category:Japanese terms with redundant transliterations#仍、なお (nao)Category:Japanese terms with redundant transliterations#仍←なほ (nafo, historical)Category:Japanese terms with non-redundant manual transliterations#仍
- Nanori: なお (nao)Category:Japanese terms with redundant transliterations#仍←なほ (nafo, historical)Category:Japanese terms with non-redundant manual transliterations#仍Category:Japanese kanji with goon reading にょう#人02Category:Japanese kanji with historical goon reading ねう#人02Category:Japanese kanji with kan'on reading じょう#人02Category:Japanese kanji with historical kan'on reading ぜう#人02Category:Japanese kanji with kun reading よる#人02Category:Japanese kanji with kun readings missing okurigana designation#人02Category:Japanese kanji with kun reading しきりに#人02Category:Japanese kanji with kun readings missing okurigana designation#人02Category:Japanese kanji with kun reading なお#人02Category:Japanese kanji with historical kun reading なほ#人02Category:Japanese kanji with kun readings missing okurigana designation#人02Category:Japanese kanji with nanori reading なお#人02Category:Japanese kanji with historical nanori reading なほ#人02
Korean
Hanja
仍 (eum 잉 (ing)Category:Korean links with redundant wikilinks#仍Category:Korean links with redundant alt parameters#仍)Category:Korean lemmas#잉Category:Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys#잉Category:Korean hanja#잉Category:Korean entries with incorrect language header#잉Category:Pages with entries#仍Category:Pages with 6 entries#仍
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.Category:Requests for definitions in Korean entries#人02Category:Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys#人02
Vietnamese
Han character
仍: Hán Việt readings: nhưng[1][2][3][4][5][6][7]Category:Vietnamese Chữ Hán#人02 Category:Vietnamese lemmas Category:Vietnamese Han characters
仍: Nôm readings: nhưng[1][2][3][4][5][6][7], những[1][2][3][4][5][6][7], nhửng[3][5][6][7], dưng[1][2][3], dửng[1][2][3], nhăng[1][3][4], nhẳng[3][4], dừng[1], nhằng[1], nhâng[1], dằng[2], nhùng[3], nhừng[6]Category:Vietnamese Nom#人02 Category:Vietnamese lemmas Category:Vietnamese Han characters
- chữ Hán form of nhưng (“but; yet”)Category:Vietnamese Chữ Hán
- chữ Nôm form of dừng (“to stop; to halt”)Category:Vietnamese Nom
- chữ Nôm form of dửng (“uncaring; callous”)Category:Vietnamese Nom
- chữ Nôm form of nhăng (“used in lăng nhăng (“trashy; unimportant; insignificant; trivial”)”)Category:Vietnamese Nom
- chữ Nôm form of những (“Plural marker”)Category:Vietnamese Nom
- 1820, 阮攸 [Nguyễn Du], compiled by Liễu Văn Đường, 傳翹 [Truyện Kiều], published 1866, line 4:
- Category:Vietnamese terms with quotations#人02
仍 調 𬖉 𧡊 㐌 𤴬 疸 𢚸 - The things that we saw still deeply pain our hearts.