基督

Chinese

phonetic
simp. and trad.
(基督)

Etymology

First attested in the manuscripts of French Catholic missionary Jean Basset's (c. 1662–1707) Classical Chinese translation of the New Testament, and possibly abbreviated from the pre-existing translation 基利斯督Category:Chinese redlinks/zh-l. Although Basset's manuscripts were not widely circulated, they were consulted by British Protestant missionary Robert Morrison, who used 基督 in his own Chinese translations of the Bible in the early 19th century. The term 基督 subsequently gained popularity and replaced other tetrasyllabic translations of "Christ" (e.g. 基利斯督Category:Chinese redlinks/zh-l) in the mid-19th century.[1]

Pronunciation


Category:Chinese lemmas#土08目08Category:Mandarin lemmas#土08目08Category:Dungan lemmas#土08目08Category:Cantonese lemmas#土08目08Category:Taishanese lemmas#土08目08Category:Hakka lemmas#土08目08Category:Northern Min lemmas#土08目08Category:Eastern Min lemmas#土08目08Category:Hokkien lemmas#土08目08Category:Teochew lemmas#土08目08Category:Puxian Min lemmas#土08目08Category:Wu lemmas#土08目08Category:Chinese proper nouns#土08目08Category:Mandarin proper nouns#土08目08Category:Dungan proper nouns#土08目08Category:Cantonese proper nouns#土08目08Category:Taishanese proper nouns#土08目08Category:Hakka proper nouns#土08目08Category:Northern Min proper nouns#土08目08Category:Eastern Min proper nouns#土08目08Category:Hokkien proper nouns#土08目08Category:Teochew proper nouns#土08目08Category:Puxian Min proper nouns#土08目08Category:Wu proper nouns#土08目08Category:Chinese terms with IPA pronunciation#土08目08Category:Chinese terms spelled with 基#土08目08Category:Chinese terms spelled with 督#土08目08

Proper noun

基督Category:Chinese lemmas#土08目08Category:Chinese proper nouns#土08目08Category:Chinese entries with incorrect language header#土08目08Category:Pages with entries#基督Category:Pages with 4 entries#基督

  1. Christ

Synonyms

Derived terms

References

  1. 松田裕 (1982), “宛字「基督」考”, in 国語学, pages 44–51
Category:zh:Christianity#土08目08

Japanese

Kanji in this term
キリスト
Grade: 5
(ateji)
Grade: S
(ateji)
jukujikun
Category:Japanese terms spelled with ateji#きりすとCategory:Japanese terms with redundant sortkeys#きりすとCategory:Japanese terms spelled with 基#きりすとCategory:Japanese terms spelled with 督#きりすとCategory:Japanese terms read with jukujikun#きりすと

Etymology

Imported by Jesuit scribes from Jesuit translations into Chinese,[1] coined originally in Chinese texts as an abbreviation of transcription 基利斯督 (originally Kirishito in Japanese phonology, later shifting in Japanese to Kirisuto).[1] First attested in the 1590s.[1]

This spelling was standard until roughly the mid-Meiji era (1890s), since which time the katakana spelling キリスト has become more common.[1]

Definitions

For pronunciation and definitions of 基督 – see the following entry.
キリスト Category:Japanese proper nouns#きりすとCategory:Japanese terms with redundant sortkeys#きりすとCategory:Japanese lemmas#きりすとCategory:Japanese terms spelled with fifth grade kanji#きりすとCategory:Japanese terms spelled with secondary school kanji#きりすとCategory:Japanese terms with 2 kanji#きりすと
[proper noun] Christ
(This term, 基督, is an alternative spelling (ateji) of the above term.)
Category:Japanese entries with incorrect language header#きりすとCategory:Pages with entries#基督Category:Pages with 4 entries#基督

Descendants

References

Korean

Hanja in this term

Proper noun

基督 (Gidok) (hangeul 기독)Category:Korean lemmas#기독Category:Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys#기독Category:Korean proper nouns#기독Category:Korean proper nouns in Han script#기독Category:Korean terms with redundant script codes#기독Category:Korean entries with incorrect language header#기독Category:Pages with entries#基督Category:Pages with 4 entries#基督

  1. hanja form? of 기독 (Christ)Category:Korean hanja forms#基督

Vietnamese

chữ Hán Nôm in this term

Proper noun

基督Category:Vietnamese lemmas#土08目08Category:Vietnamese proper nouns#土08目08Category:Vietnamese entries with incorrect language header#土08目08Category:Pages with entries#基督Category:Pages with 4 entries#基督Category:Vietnamese proper nouns in Han script#土08目08

  1. chữ Hán form of Cơ đốc (Christ)Category:Vietnamese Chữ Hán
Category:Cantonese lemmas Category:Cantonese proper nouns Category:Chinese lemmas Category:Chinese proper nouns Category:Chinese redlinks/zh-l Category:Chinese terms spelled with 基 Category:Chinese terms spelled with 督 Category:Chinese terms with IPA pronunciation Category:Classical Chinese terms with quotations Category:Dungan lemmas Category:Dungan proper nouns Category:Eastern Min lemmas Category:Eastern Min proper nouns Category:Hakka lemmas Category:Hakka proper nouns Category:Hokkien lemmas Category:Hokkien proper nouns Category:Japanese lemmas Category:Japanese links with redundant alt parameters Category:Japanese links with redundant wikilinks Category:Japanese proper nouns Category:Japanese terms read with jukujikun Category:Japanese terms spelled with ateji Category:Japanese terms spelled with fifth grade kanji Category:Japanese terms spelled with secondary school kanji Category:Japanese terms spelled with 基 Category:Japanese terms spelled with 督 Category:Japanese terms with 2 kanji Category:Japanese terms with redundant sortkeys Category:Korean hanja forms Category:Korean lemmas Category:Korean proper nouns Category:Korean proper nouns in Han script Category:Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys Category:Korean terms with redundant script codes Category:Mandarin lemmas Category:Mandarin proper nouns Category:Northern Min lemmas Category:Northern Min proper nouns Category:Pages with 4 entries Category:Pages with entries Category:Puxian Min lemmas Category:Puxian Min proper nouns Category:Requests for translations of Classical Chinese quotations Category:Taishanese lemmas Category:Taishanese proper nouns Category:Teochew lemmas Category:Teochew proper nouns Category:Vietnamese Chữ Hán Category:Vietnamese lemmas Category:Vietnamese proper nouns Category:Vietnamese proper nouns in Han script Category:Wu lemmas Category:Wu proper nouns Category:zh:Christianity