跡
| ||||||||
Translingual
| Japanese | 跡 |
|---|---|
| Simplified | 迹 |
| Traditional | 跡/蹟 |
Han character
跡Category:Translingual lemmas#足06跡Category:Translingual terms with non-redundant non-automated sortkeys#足06跡Category:Translingual symbols#足06跡Category:Translingual terms with redundant script codes#足06跡Category:Translingual entries with incorrect language header#足06跡Category:Pages with entries#跡Category:Pages with 5 entries#跡 (Kangxi radical 157, 足+6, 13 strokes, Cangjie input 口一卜中金 (RMYLC), four-corner 60130, composition ⿰𧾷亦)Category:Han script characters#足06跡
References
- Kangxi Dictionary: page 1224, character 16
- Dai Kanwa Jiten: character 37493
- Dae Jaweon: page 1696, character 7
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3706, character 2
- Unihan data for U+8DE1
Chinese
| trad. | 跡/蹟/迹 | |
|---|---|---|
| simp. | 迹 | |
| alternative forms | 𨒪 𨒏 ancient | |
Glyph origin
Variant of 迹 using a semantic component with similar meaning; see there for more. Current form is a phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ʔsleːɡ)Category:Han phono-semantic compounds#足06: semantic 𧾷 (“foot”) + phonetic 亦 (OC *laːɡ)Category:Chinese terms with non-redundant manual transliterations#跡.
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): zik1 / zek3
- Hakka
- Eastern Min (BUC): ciáh / cék
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): zia6 / zie6 / zih6
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 7ciq
- Mandarin
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Hanyu Pinyin: jì
- Zhuyin: ㄐㄧˋ
- Tongyong Pinyin: jì
- Wade–Giles: chi4
- Yale: jì
- Gwoyeu Romatzyh: jih
- Palladius: цзи (czi)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi⁵¹/
- (Standard Chinese, Taiwan)+
- Hanyu Pinyin: jī
- Zhuyin: ㄐㄧ
- Tongyong Pinyin: ji
- Wade–Giles: chi1
- Yale: jī
- Gwoyeu Romatzyh: ji
- Palladius: цзи (czi)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi⁵⁵/Category:Mandarin terms with multiple pronunciations#jì
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zik1 / zek3
- Yale: jīk / jek
- Cantonese Pinyin: dzik7 / dzek8
- Guangdong Romanization: jig1 / zég3
- Sinological IPA (key): /t͡sɪk̚⁵/, /t͡sɛːk̚³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chiak
- Hakka Romanization System: jiagˋ
- Hagfa Pinyim: jiag5
- Sinological IPA: /t͡si̯ak̚²/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: zid
- Sinological IPA: /t͡sit⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: ciáh / cék
- Sinological IPA (key): /t͡siɑʔ²⁴/, /t͡sɛiʔ²⁴/
- (Fuzhou)
- ciáh - vernacular;
- cék - literary.
- Puxian Min
- (Putian, Nanri)
- Pouseng Ping'ing: zia6
- Báⁿ-uā-ci̍: ciā
- Sinological IPA (key): /t͡sia¹¹/
- (Xianyou, Youyang, Fengting)
- Pouseng Ping'ing: zia6
- Sinological IPA (key): /t͡sia²¹/
- (Jiangkou)
- Pouseng Ping'ing: zie6
- Sinological IPA (key): /t͡sie¹¹/
- (Putian, Nanri)
- Pouseng Ping'ing: zih6
- Báⁿ-uā-ci̍: cih
- Sinological IPA (key): /t͡siʔ²¹/
- (Jiangkou)
- Pouseng Ping'ing: zih6
- Sinological IPA (key): /t͡seʔ²¹/
- (Xianyou, Youyang, Fengting)
- Pouseng Ping'ing: zih6
- Sinological IPA (key): /t͡siʔ²/
- (Putian, Nanri)
- zia6/zie6 - vernacular;
- zih6 - literary.
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Jinjiang, Taipei, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: liah
- Tâi-lô: liah
- Phofsit Daibuun: liaq
- Sinological IPA (Xiamen, Taipei): /liaʔ³²/
- Sinological IPA (Quanzhou, Jinjiang, Philippines): /liaʔ⁵/
- (Hokkien: Kaohsiung, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: jiah
- Tâi-lô: jiah
- Phofsit Daibuun: jiaq
- Sinological IPA (Kaohsiung): /ziaʔ³²/
- Sinological IPA (Zhangzhou): /d͡ziaʔ³²/
- (Hokkien: Quanzhou, Jinjiang)
- Pe̍h-ōe-jī: chiak
- Tâi-lô: tsiak
- Phofsit Daibuun: ciag
- Sinological IPA (Quanzhou, Jinjiang): /t͡siak̚⁵/
- (Hokkien: General Taiwanese, Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chek
- Tâi-lô: tsik
- Phofsit Daibuun: zeg
- Sinological IPA (Taipei, Kaohsiung, Xiamen, Zhangzhou): /t͡siɪk̚³²/
- chiah - vernacular (“trace (chiefly Mainland); place (Zhangzhou); classifier for marks”);
- liah - vernacular (“trace; place (Mainland, Taiwan)”);
- jiah - vernacular (“trace; classifier for marks”);
- chiak/chek - literary.
- Middle Chinese: tsjek
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ts]ek/
- (Zhengzhang): /*ʔsleːɡ/
Definitions
跡Category:Chinese lemmas#足06Category:Chinese hanzi#足06Category:Chinese entries with incorrect language header#足06Category:Pages with entries#跡Category:Pages with 5 entries#跡
- footprint; trace; mark
- 足跡/足迹 ― zújì ― footprintCategory:Mandarin terms with usage examples
- 血跡/血迹 ― xuèjì ― bloodstainCategory:Mandarin terms with usage examples
- 筆跡/笔迹 ― bǐjì ― handwriting; writingCategory:Mandarin terms with usage examples
- 毀屍滅跡/毁尸灭迹 ― huǐshīmièjì ― to destroy the evidence of one's crimeCategory:Mandarin terms with usage examples
- remains; ruin; vestige
- 古跡/古迹 ― gǔjì ― historical siteCategory:Mandarin terms with usage examples
- thing done; deed; exploit
- 奇跡/奇迹 ― qíjì ― miracleCategory:Mandarin terms with usage examples
- 劣跡/劣迹 ― lièjì ― wrongdoingCategory:Mandarin terms with usage examples
- (HokkienCategory:Hokkien Chinese#足06) Classifier for a place.
- 這跡/这迹 [Hokkien] ― chit-liah [Pe̍h-ōe-jī] ― here; this placeCategory:Hokkien terms with usage examples
- (Zhangzhou HokkienCategory:Zhangzhou Hokkien#足06) Classifier for marks, prints, and traces.
Usage notes
- In Taiwan, both 跡 and 蹟 are standard forms. 蹟 is used in some compounds like 奇蹟 and 事蹟 (in which 跡 or 迹 are acceptable but could be seen as informal), while 跡 is used in others like 痕跡 and 筆跡 (in which 跡 should not be written as 蹟).
- In Hong Kong, only 跡 is the standard form, while 蹟 and 迹 are acceptable variant forms.
Compounds
- 不著痕跡 / 不着痕迹 (bùzhuóhénjì)
- 並跡 / 并迹
- 事跡 / 事迹 (shìjì)
- 人跡 / 人迹 (rénjì)
- 人跡杳然 / 人迹杳然
- 人跡罕至 / 人迹罕至 (rénjìhǎnzhì)
- 來蹤去跡 / 来踪去迹
- 兔跡狐蹤 / 兔迹狐踪
- 削跡 / 削迹
- 剗跡 / 刬迹
- 劣跡 / 劣迹 (lièjì)
- 劣跡昭著 / 劣迹昭着
- 勝跡 / 胜迹 (shèngjì)
- 匿跡 / 匿迹 (nìjì)
- 匿跡潛形 / 匿迹潜形
- 匿跡銷聲 / 匿迹销声
- 匿跡隱形 / 匿迹隐形
- 史跡 / 史迹 (shǐjì)
- 古跡 / 古迹 (gǔjì)
- 名勝古跡 / 名胜古迹 (míngshèng gǔjì)
- 奇跡 / 奇迹 (qíjì)
- 奇蹤異跡 / 奇踪异迹
- 奧跡 / 奥迹 (àojì)
- 字跡 / 字迹 (zìjì)
- 安跡 / 安迹
- 寄跡 / 寄迹
- 密跡 / 密迹
- 密跡金剛 / 密迹金刚
- 尋蹤覓跡 / 寻踪觅迹
- 對筆跡 / 对笔迹
- 屏跡 / 屏迹 (bǐngjì)
- 平面描跡 / 平面描迹
- 弢跡匿光 / 弢迹匿光
- 形跡 / 形迹 (xíngjì)
- 形跡可疑 / 形迹可疑
- 形跡敗露 / 形迹败露
- 影跡 / 影迹 (yǐngjì)
- 心跡 / 心迹 (xīnjì)
- 手跡 / 手迹 (shǒujì)
- 投跡 / 投迹
- 拔跡 / 拔迹
- 探尋勝跡 / 探寻胜迹
- 斂跡 / 敛迹 (liǎnjì)
- 晦跡 / 晦迹
- 晦跡韜光 / 晦迹韬光
- 書跡 / 书迹 (shūjì)
- 杜門屏跡 / 杜门屏迹
- 杜門晦跡 / 杜门晦迹
- 杳無人跡 / 杳无人迹
- 杳無蹤跡 / 杳无踪迹
- 殺人滅跡 / 杀人灭迹
- 毀屍滅跡 / 毁尸灭迹 (huǐshīmièjì)
- 比跡 / 比迹
- 汗跡 / 汗迹
- 泯然無跡 / 泯然无迹
- 治跡 / 治迹
- 泯跡 / 泯迹
- 流風遺跡 / 流风遗迹
- 消聲匿跡 / 消声匿迹
- 消聲滅跡 / 消声灭迹
- 浪跡 / 浪迹 (làngjì)
- 浪跡天下 / 浪迹天下
- 浪跡天涯 / 浪迹天涯
- 浪跡江湖 / 浪迹江湖
- 海跡湖 / 海迹湖
- 浪跡萍蹤 / 浪迹萍踪
- 混跡 / 混迹
- 淪跡 / 沦迹
- 滅跡 / 灭迹 (mièjì)
- 潛形匿跡 / 潜形匿迹
- 潛蹤隱跡 / 潜踪隐迹
- 潛身遠跡 / 潜身远迹
- 濡跡 / 濡迹
- 無跡可尋 / 无迹可寻
- 王跡 / 王迹
- 畏影惡跡 / 畏影恶迹
- 略跡原心 / 略迹原心
- 略跡原情 / 略迹原情 (lüèjìyuánqíng)
- 痕跡 / 痕迹 (hénjì)
- 發跡 / 发迹 (fājì)
- 發跡變泰 / 发迹变泰
- 真跡 / 真迹 (zhēnjì)
- 禹跡 / 禹迹
- 穢跡 / 秽迹
- 筆跡 / 笔迹 (bǐjì)
- 筆跡鑑定 / 笔迹鉴定
- 絕跡 / 绝迹 (juéjì)
- 聲跡彰露 / 声迹彰露
- 腳跡 / 脚迹 (jiǎojì)
- 舊跡 / 旧迹 (jiùjì)
- 著跡 / 着迹
- 萍蹤梗跡 / 萍踪梗迹
- 萍蹤浪跡 / 萍踪浪迹
- 葉跡 / 叶迹
- 蛛絲馬跡 / 蛛丝马迹 (zhūsīmǎjì)
- 血跡 / 血迹
- 血跡斑斑 / 血迹斑斑
- 行跡 / 行迹 (xíngjì)
- 表明心跡 / 表明心迹
- 襲跡 / 袭迹
- 託跡 / 托迹
- 變跡埋名 / 变迹埋名
- 足跡 / 足迹 (zújì)
- 跡地 / 迹地 (jìdì)
- 跡捕 / 迹捕
- 跡象 / 迹象 (jìxiàng)
- 蹤跡 / 踪迹 (zōngjì)
- 車塵馬跡 / 车尘马迹
- 車轍馬跡 / 车辙马迹
- 軌跡 / 轨迹 (guǐjì)
- 轍跡 / 辙迹
- 逃名晦跡 / 逃名晦迹
- 追蹤躡跡 / 追踪蹑迹
- 遁名匿跡 / 遁名匿迹
- 遁跡 / 遁迹 (dùnjì)
- 遐跡 / 遐迹
- 遁跡潛形 / 遁迹潜形
- 遁跡銷聲 / 遁迹销声
- 遯跡山林 / 遁迹山林
- 遺跡 / 遗迹 (yíjì)
- 邁跡 / 迈迹
- 銷聲匿跡 / 销声匿迹 (xiāoshēngnìjì)
- 銷聲斂跡 / 销声敛迹
- 陳跡 / 陈迹 (chénjì)
- 隱跡埋名 / 隐迹埋名
- 隱跡藏名 / 隐迹藏名
- 韜光晦跡 / 韬光晦迹
- 韜光滅跡 / 韬光灭迹
- 韜光隱跡 / 韬光隐迹
- 韜聲匿跡 / 韬声匿迹
- 風萍浪跡 / 风萍浪迹
- 駢肩累跡 / 骈肩累迹
- 墨跡 / 墨迹 (mòjì)
- 龜文鳥跡 / 龟文鸟迹
References
- “跡”, in 漢語多功能字庫Category:Chinese terms with redundant script codes#跡 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學Category:Chinese links with redundant wikilinks#跡Category:Chinese links with redundant alt parameters#跡 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- 李如龙 [Li, Ru-long]; 刘福铸 [Liu, Fu-zhu]; 吴华英 [Wu, Hua-ying]; 黄国城 [Huang, Guo-cheng] (2019), “迹”, in 莆仙方言调查报告 [Investigation Report on Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 270.
Japanese
Kanji
Readings
- Go-on: しゃく (shaku)Category:Japanese terms with redundant transliterations#跡
- Kan-on: せき (seki, Jōyō)Category:Japanese terms with redundant transliterations#跡
- Kun: あと (ato, 跡, Jōyō)Category:Japanese terms with non-redundant manual transliterations#跡Category:Japanese kanji with goon reading しゃく#足06Category:Japanese kanji with kan'on reading せき#足06Category:Japanese kanji with kun reading あと#足06
Compounds
Etymology 1
| Kanji in this term |
|---|
| 跡 |
| あと Grade: S |
| kun'yomi |
| Alternative spellings |
|---|
| 痕 迹 址 𫐤 |
Compound of 足 (a, “foot”) + 所 (to, “place”)Category:Japanese compound terms#あとCategory:Japanese terms with redundant sortkeys#あと.
Pronunciation
- (Tokyo) あと [áꜜtò] (Atamadaka – [1])[1][2]
- IPA(key): [a̠to̞]Category:Japanese terms with IPA pronunciation#あと
Noun
跡 • (atoCategory:Japanese links with redundant wikilinks#跡Category:Japanese links with redundant alt parameters#跡) Category:Japanese lemmas#あとCategory:Japanese terms with redundant sortkeys#あとCategory:Japanese nouns#あとCategory:Japanese terms with multiple readings#あとCategory:Japanese terms spelled with secondary school kanji#あとCategory:Japanese terms with 1 kanji#あとCategory:Japanese terms spelled with 跡#あとCategory:Japanese single-kanji terms#あとCategory:Japanese entries with incorrect language header#あとCategory:Pages with entries#跡Category:Pages with 5 entries#跡
- evidence of something passing; footsteps, trace, tracks
- 靴の跡 ― kutsu no ato ― shoeprintsCategory:Japanese terms with usage examples#あと
- 犯人の跡を追う ― hannin no ato o ou ― track down the criminal (literally, “follow the trace of the criminal”)Category:Japanese terms with usage examples#あと
- mark, trace, sign (visual indication that something has happened)
- Synonyms: 痕跡 (konseki), 形跡 (keiseki)
- 手術の痕 ― shujutsu no ato ― surgical scarCategory:Japanese terms with usage examples#あと
- 水茎の跡 ― mizukuki no ato ― handwriting (literally, “traces of a pen”)Category:Japanese terms with usage examples#あと
- 使った跡がない。 ― Tsukatta ato ga nai. ― There's no sign [he] used it.Category:Japanese terms with usage examples#あと
- remains, ruins
- 寺院の址 ― jiin no ato ― remains of a templeCategory:Japanese terms with usage examples#あと
- family estate or property
- Synonym: 家督 (katoku)
- precedent, example
- Synonym: 先例 (senrei)
- 古人の跡にならう ― kojin no ato ni narau ― to follow in the footsteps of the ancientsCategory:Japanese terms with usage examples#あと
Etymology 2
| Kanji in this term |
|---|
| 跡 |
| せき Grade: S |
| kan'on |
| Alternative spellings |
|---|
| 迹 蹟 |
From Middle ChineseCategory:Japanese terms borrowed from Middle Chinese#せきCategory:Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys#せきCategory:Japanese terms derived from Middle Chinese#せき 跡 (MC tsjek).
Pronunciation
Category:Japanese terms with IPA pronunciation missing pitch accent#あとNoun
跡 • (sekiCategory:Japanese links with redundant wikilinks#跡Category:Japanese links with redundant alt parameters#跡) Category:Japanese lemmas#せきCategory:Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys#せきCategory:Japanese nouns#せきCategory:Japanese terms with multiple readings#せきCategory:Japanese terms spelled with secondary school kanji#せきCategory:Japanese terms with 1 kanji#せきCategory:Japanese terms spelled with 跡#せきCategory:Japanese single-kanji terms#せきCategory:Japanese entries with incorrect language header#せきCategory:Pages with entries#跡Category:Pages with 5 entries#跡
- footsteps, tracks
- trace, mark; remains
- family possessions
- 名跡 ― myōseki ― family nameCategory:Japanese terms with usage examples#あと
- 門跡 ― monzeki ― Monzeki templeCategory:Japanese terms with usage examples#あと
Etymology 3
| Kanji in this term |
|---|
| 跡 |
| と Grade: S |
| kun'yomi |
Aphesis of 跡 (ato).
Pronunciation
Category:Japanese terms with IPA pronunciation missing pitch accent#あとNoun
跡 • (toCategory:Japanese links with redundant wikilinks#跡Category:Japanese links with redundant alt parameters#跡) Category:Japanese lemmas#とCategory:Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys#とCategory:Japanese nouns#とCategory:Japanese terms with multiple readings#とCategory:Japanese terms spelled with secondary school kanji#とCategory:Japanese terms with 1 kanji#とCategory:Japanese terms spelled with 跡#とCategory:Japanese single-kanji terms#とCategory:Japanese entries with incorrect language header#とCategory:Pages with entries#跡Category:Pages with 5 entries#跡
- used in compound terms
Derived terms
References
- ↑ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林Category:Japanese links with redundant wikilinks#跡Category:Japanese links with redundant alt parameters#跡 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- “跡”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2026
Korean
Etymology
From Middle ChineseCategory:Korean terms derived from Middle Chinese#跡 跡 (MC tsjek).
- Recorded as Middle Korean 젹〮 (Yale: cyék) in Dongguk Jeongun (東國正韻 / 동국정운Category:Korean links with redundant wikilinks#跡), 1448.Category:Middle Korean hanja#跡
- Recorded as Middle Korean 젹 (cyek) in Sinjeung Yuhap (新增類合 / 신증유합), 1576.Category:Middle Korean hanja#跡
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕʌ̹k̚]
- Phonetic hangul: [적]
Hanja
跡 • (jeok)Category:Korean lemmas#적Category:Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys#적Category:Korean hanja#적Category:Korean terms with redundant script codes#적Category:Korean entries with incorrect language header#적Category:Pages with entries#跡Category:Pages with 5 entries#跡 (hangeul 적)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.Category:Requests for definitions in Korean entries#足06Category:Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys#足06
Vietnamese
Han character
跡: Hán Nôm readings: tíchCategory:Vietnamese Han characters with unconfirmed readings#足06 Category:Vietnamese lemmas Category:Vietnamese Han characters
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.Category:Requests for definitions in Vietnamese entries#足06Category:Vietnamese terms with redundant sortkeys#足06
