所
| ||||||||
Translingual
| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
| Stroke order (Japan) | |||
|---|---|---|---|
| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
| Japanese | 所 |
|---|---|
| Simplified | 所 |
| Traditional | 所 |
Alternative forms
Note different composition due to different forms of 戶, namely 户 (in some Japanese fonts more resembles 戸).
Han character
所Category:Translingual lemmas#戶04所Category:Translingual terms with non-redundant non-automated sortkeys#戶04所Category:Translingual symbols#戶04所Category:Translingual terms with redundant script codes#戶04所Category:Translingual entries with incorrect language header#戶04所Category:Pages with entries#所Category:Pages with 6 entries#所 (Kangxi radical 63, 戶+4, 8 strokes, Cangjie input 竹尸竹一中 (HSHML), four-corner 72221, composition ⿰戶斤 (GTK) or ⿰戸斤(J))Category:Han char with multiple idsCategory:Han script characters#戶04所
Derived characters
Descendants
References
- Kangxi Dictionary: page 415, character 16
- Dai Kanwa Jiten: character 11715
- Dae Jaweon: page 760, character 2
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2259, character 1
- Unihan data for U+6240
Chinese
| simp. and trad. |
所 | |
|---|---|---|
| alternative forms | 㪽 𠩄 𫝂 𫠦 𬻔 | |
Glyph origin
| Historical forms of the character 所 | ||
|---|---|---|
| Western Zhou | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
| Bronze inscriptions | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *sqʰraʔ)Category:Han phono-semantic compounds#戶04: phonetic 戶 (OC *ɡʷaːʔ)Category:Chinese terms with non-redundant manual transliterations#所 + semantic 斤 (“axe”) – the sound of logging (the definition given in Shuowen).
Etymology
From Proto-Sino-TibetanCategory:Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan#戶04Category:Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan#戶04 *s/k-ra (“place”) (STEDT; Schuessler, 2007). Cognate with Burmese ရာ (ra, “place”).
Baxter and Sagart (2014) relates it to 處 (OC *t.qʰaʔ, “to be at”), 處 (OC *t.qʰaʔ-s, “place”), 許 (OC *qʰ(r)aʔ, “place”).
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): so2
- (Xi'an, Guanzhong Pinyin): fò
- (Nanjing, Nanjing Pinyin): sǒ
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): суә (suə, II)
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): so3 / su3
- Hakka
- Jin (Wiktionary): sue2
- Northern Min (KCR): sǔ
- Eastern Min (BUC): sū / nē̤
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): soe3 / se3
- Southern Min
- Southern Pinghua (Nanning, Jyutping++): su2
- Wu (Northern, Wugniu): 5su / 3su / 3sou / 3so
- Xiang
- (Changsha, Wiktionary): so3
- (Hengyang, Wiktionary): su3
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: suǒ
- Zhuyin: ㄙㄨㄛˇ
- Tongyong Pinyin: suǒ
- Wade–Giles: so3
- Yale: swǒ
- Gwoyeu Romatzyh: suoo
- Palladius: со (so)
- Sinological IPA (key): /su̯ɔ²¹⁴/
- (Standard Chinese, erhua-ed)+
- Hanyu Pinyin: suǒr
- Zhuyin: ㄙㄨㄛˇㄦ
- Tongyong Pinyin: suǒr
- Wade–Giles: so3-ʼrh
- Yale: swǒr
- Gwoyeu Romatzyh: suool
- Palladius: сор (sor)
- Sinological IPA (key): /su̯ɔɻ²¹⁴/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: so2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: so
- Sinological IPA (key): /so²¹/
- (Xi'an)
- Guanzhong Pinyin: fò
- Sinological IPA (key): /fo⁵³/
- (Nanjing)
- Nanjing Pinyin: sǒ
- Nanjing Pinyin (numbered): so3
- Sinological IPA (key): /so¹¹/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: суә (suə, II)
- Sinological IPA (key): /suə⁵¹/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: so2
- Yale: só
- Cantonese Pinyin: so2
- Guangdong Romanization: so2
- Sinological IPA (key): /sɔː³⁵/
- (Dongguan, Guancheng)
- Jyutping++: so2
- Sinological IPA (key): /sɔ³⁵/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: so2
- Sinological IPA (key): /sᵘɔ⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: so3 / su3
- Sinological IPA (key): /so²¹³/, /su²¹³/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: só
- Hakka Romanization System: soˋ
- Hagfa Pinyim: so3
- Sinological IPA: /so³¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: soˊ
- Sinological IPA: /so²⁴/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: sue2
- Sinological IPA (old-style): /suɤ⁵³/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: sǔ
- Sinological IPA (key): /su²¹/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: sū / nē̤
- Sinological IPA (key): /su³³/, /nˡœ³³/
- (Fuzhou)
- sū - literary;
- nē̤ - vernacular.
- Puxian Min
- (Putian, Nanri)
- Pouseng Ping'ing: soe3
- Báⁿ-uā-ci̍: sê̤
- Sinological IPA (key): /ɬø⁴⁵³/
- (Jiangkou)
- Pouseng Ping'ing: soe3
- Sinological IPA (key): /ɬœ⁴⁵³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: soe3
- Sinological IPA (key): /ɬø³³²/
- (Youyang)
- Pouseng Ping'ing: soe3
- Sinological IPA (key): /θø³³²/
- (Donghai)
- Pouseng Ping'ing: se3
- Sinological IPA (key): /ɬe⁴⁵³/
- (Fengting)
- Pouseng Ping'ing: se3
- Sinological IPA (key): /ɬe³³²/
- (Putian, Nanri)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, Nan'an, Hui'an, Zhangpu, Changtai, General Taiwanese, Klang)
- Pe̍h-ōe-jī: só͘
- Tâi-lô: sóo
- Phofsit Daibuun: sor
- Sinological IPA (Kaohsiung): /sɔ⁴¹/
- Sinological IPA (Quanzhou, Jinjiang, Nan'an): /sɔ⁵⁵⁴/
- Sinological IPA (Xiamen, Zhangzhou, Taipei, Klang): /sɔ⁵³/
- Sinological IPA (Changtai): /seu⁵³/
- Sinological IPA (Zhangpu): /sɔu⁵³/
- Sinological IPA (Hui'an): /sɔ⁵⁴/
- (Hokkien: Zhangzhou, Zhangpu)
- Pe̍h-ōe-jī: sé
- Tâi-lô: sé
- Phofsit Daibuun: sea
- Sinological IPA (Zhangpu): /siei⁵³/
- Sinological IPA (Zhangzhou): /se⁵³/
- (Hokkien: Changtai)
- Pe̍h-ōe-jī: só
- Tâi-lô: só
- Phofsit Daibuun: soir
- Sinological IPA (Changtai): /sɔ⁵³/
- (Teochew)
- Peng'im: so2
- Pe̍h-ōe-jī-like: só
- Sinological IPA (key): /so⁵²/
- (Leizhou)
- Leizhou Pinyin: so2
- Sinological IPA: /sɔ³¹/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, Nan'an, Hui'an, Zhangpu, Changtai, General Taiwanese, Klang)
- Southern Pinghua
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Jyutping++: su2
- Sinological IPA (key): /su³³/
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Wu
- Xiang
- (Changsha)
- Wiktionary: so3
- Sinological IPA (key): /so⁴¹/
- (Hengyang)
- Wiktionary: su3
- Sinological IPA (key): /su³³/
- (Changsha)
- Dialectal data
- Middle Chinese: srjoX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*s-qʰ<r>aʔ/, /*qʰaʔ/
- (Zhengzhang): /*sqʰraʔ/
Definitions
所Category:Chinese lemmas#戶04Category:Chinese hanzi#戶04Category:Chinese entries with incorrect language header#戶04Category:Pages with entries#所Category:Pages with 6 entries#所
- (in compounds) place; location
- 住所 ― zhùsuǒ ― residenceCategory:Mandarin terms with collocations
- 廁所/厕所 ― cèsuǒ ― toiletCategory:Mandarin terms with collocations
- 哨所 ― shàosuǒ ― (military) postCategory:Mandarin terms with collocations
- establishment for a particular function; institution
- 派出所 ― pàichūsuǒ ― local police stationCategory:Mandarin terms with collocations
- 所長/所长 ― suǒzhǎng ― head of an establishmentCategory:Mandarin terms with collocations
- 病毒所 ― bìngdú suǒ ― institute of virologyCategory:Mandarin terms with collocations
- 反過來,《計算機世界》那邊的業務,所裡的其他部門能夠解決的,如報紙的排版、市場研究等,就在所裡做了,這樣有利於調整分配格局,不斷地提高全體職工的收入。 [MSC, trad.]
- From: 2002, 蒋青, 《新媒体征战》, page 58
- Fǎnguòlái, “Jìsuànjī Shìjiè” nàbiān de yèwù, suǒ lǐ de qítā bùmén nénggòu jiějué de, rú bàozhǐ de páibǎn, shìchǎng yánjiū děng, jiù zài suǒ lǐ zuò le, zhèyàng yǒu lì yú tiáozhěng fēnpèi géjú, bùduàn dì tígāo quántǐ zhígōng de shōurù. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example) Category:Requests for translations of Mandarin usage examples
反过来,《计算机世界》那边的业务,所里的其他部门能够解决的,如报纸的排版、市场研究等,就在所里做了,这样有利于调整分配格局,不断地提高全体职工的收入。 [MSC, simp.]
- Classifier for buildings, schools, hospitals, etc. ⇒ all nouns using this classifier
- Prefix attached to verbs to form noun phrases, indicating the patient of the verb, similar to a passive participle.
- 所以 ― suǒyǐ ― what one uses; what one relies on; means > the reason why > thereforeCategory:Mandarin terms with collocations
- 所得 ― suǒdé ― income (literally, “what is gained”)Category:Mandarin terms with collocations
- 所見即所得/所见即所得 ― suǒjiànjísuǒdé ― what you see is what you getCategory:Mandarin terms with collocations
- 所長/所长 ― suǒcháng ― forte (what one is good at)Category:Mandarin terms with collocations
- 無所謂/无所谓 ― wúsuǒwèi ― to be irrelevant (literally, “to not [have or be] what one can refer to [as]”)Category:Mandarin terms with collocations
- 你所用的電腦/你所用的电脑 ― nǐ suǒ yòng de diànnǎo ― the computer used by youCategory:Mandarin terms with collocations
- 不知所云 ― bùzhī suǒ yún ― do not know what is saidCategory:Mandarin terms with collocations
- 令尹子庚,殹民之所亟。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]
- From: c. 558–552 BCE, 王子午鼎Category:Chinese links with redundant wikilinks#所Category:Chinese links with redundant alt parameters#所, 集成2811
- Lìngyǐn Zǐgēng, 殹 mín zhī suǒ jí. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example) Category:Requests for translations of Classical Chinese usage examples
- 所見異辭,所聞異辭,所傳聞異辭。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Gongyang, c. 206 BCE– 9 CE
- Suǒ jiàn yì cí, suǒ wén yì cí, suǒ chuánwén yì cí. [Pinyin]
- Different phrasings were applied to what was witnessed, what was learned, and what was transmitted via tradition.
所见异辞,所闻异辞,所传闻异辞。 [Classical Chinese, simp.]- 西伯將出獵,卜之,曰「所獲非龍非彨非虎非羆;所獲霸王之輔」。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Xībó jiāng chū liè, bǔ zhī, yuē “suǒhuò fēi lóng fēi chī fēi hǔ fēi pí; suǒhuò bàwáng zhī fǔ.” [Pinyin]
- The Western Count, about to go out on a hunt, divined it; it is said: "What will be caught will be neither horned dragon, nor hornless dragon, nor tiger, nor brown bear. Who will be gained will be an aide to hegemons and kings."
西伯将出猎,卜之,曰「所获非龙非彨非虎非罴;所获霸王之辅」。 [Classical Chinese, simp.]
- Used with 為/为 (wéi) or 被 (bèi) to form the passive voice.
- (Mainland ChinaCategory:Mainland China Chinese#戶04 HokkienCategory:Hokkien Chinese#戶04) about; approximately; around (placed after 十 (cha̍p))
Synonyms
Compounds
- 一無所好 / 一无所好
- 一無所得 / 一无所得 (yīwúsuǒdé)
- 一無所成 / 一无所成
- 一無所有 / 一无所有 (yīwúsuǒyǒu)
- 一無所求 / 一无所求 (yīwúsuǒqiú)
- 一無所獲 / 一无所获 (yīwúsuǒhuò)
- 一無所知 / 一无所知 (yīwúsuǒzhī)
- 一無所長 / 一无所长 (yīwúsuǒcháng)
- 七一二所 (Qīyī'èrsuǒ)
- 七零九所 (Qīlíngjiǔsuǒ)
- 不出所料 (bùchūsuǒliào)
- 不明所以 (bùmíngsuǒyǐ)
- 不為所動 / 不为所动 (bùwéisuǒdòng)
- 不知所云 (bùzhīsuǒyún)
- 不知所以 (bùzhīsuǒyǐ)
- 不知所喻
- 不知所措 (bùzhīsuǒcuò)
- 不知所終 / 不知所终 (bùzhīsuǒzhōng)
- 不知所言
- 不負所托 / 不负所托
- 事務所 / 事务所 (shìwùsuǒ)
- 交易所 (jiāoyìsuǒ)
- 人心所向 (rénxīnsuǒxiàng)
- 人心所歸 / 人心所归
- 介紹所 / 介绍所 (jièshàosuǒ)
- 他無所有 / 他无所有
- 任所
- 何所
- 住所 (zhùsuǒ)
- 何所不為 / 何所不为
- 便所 (biànsuǒ)
- 個人所得 / 个人所得
- 公共場所 / 公共场所 (gōnggòng chǎngsuǒ)
- 公共廁所 / 公共厕所 (gōnggòng cèsuǒ)
- 公所 (gōngsuǒ)
- 分駐所 / 分驻所 (fēnzhùsuǒ)
- 利潤所得 / 利润所得
- 前所未有 (qiánsuǒwèiyǒu)
- 前所未聞 / 前所未闻
- 前所未見 / 前所未见 (qiánsuǒwèijiàn)
- 力所能及 (lìsuǒnéngjí)
- 勢所必然 / 势所必然
- 北所羅門 / 北所罗门
- 匪夷所思 (fěiyísuǒsī)
- 區公所 / 区公所 (qūgōngsuǒ)
- 千人所指
- 千夫所指 (qiānfūsuǒzhǐ)
- 各執所見 / 各执所见
- 各得其所 (gèdéqísuǒ)
- 各有所長 / 各有所长 (gèyǒusuǒcháng)
- 各盡所能 / 各尽所能
- 名義所得 / 名义所得
- 哨所 (shàosuǒ)
- 國民所得 / 国民所得
- 在所不免
- 在所不惜 (zàisuǒbùxī)
- 在所不辭 / 在所不辞
- 在所難免 / 在所难免 (zàisuǒnánmiǎn)
- 場所 / 场所 (chǎngsuǒ)
- 墳所 / 坟所
- 多歷年所 / 多历年所 (duō lì niánsuǒ)
- 大勢所趨 / 大势所趋 (dàshìsuǒqū)
- 大失所望 (dàshīsuǒwàng)
- 失所 (shīsuǒ)
- 如所周知
- 如有所失
- 娛樂場所 / 娱乐场所
- 學有所用 / 学有所用
- 學非所用 / 学非所用
- 安身之所
- 定所
- 容身之所
- 寄顏無所 / 寄颜无所
- 寓所 (yùsuǒ)
- 實質所得 / 实质所得
- 居所 (jūsuǒ)
- 居無定所 / 居无定所 (jūwúdìngsuǒ)
- 屯所
- 市公所 (shìgōngsuǒ)
- 年所 (niánsuǒ)
- 廁所 / 厕所 (cèsuǒ)
- 強人所難 / 强人所难 (qiǎngrénsuǒnán)
- 得償所願 / 得偿所愿 (déchángsuǒyuàn)
- 得其所
- 得其所哉
- 從心所欲 / 从心所欲 (cóngxīnsuǒyù)
- 得所
- 忘其所以
- 恣心所欲
- 情之所鍾 / 情之所钟
- 所事
- 所以
- 所以然 (suǒyǐrán)
- 所伏
- 所作所為 / 所作所为 (suǒzuòsuǒwéi)
- 所剩無幾 / 所剩无几 (suǒshèngwújǐ)
- 所司
- 所向披靡
- 所向無前 / 所向无前
- 所向無敵 / 所向无敌 (suǒxiàngwúdí)
- 所圖不軌 / 所图不轨
- 所在 (suǒzài)
- 所在地 (suǒzàidì)
- 所在多有
- 所天
- 所嫁非人
- 所屬 / 所属 (suǒshǔ)
- 所幸 (suǒxìng)
- 所得 (suǒdé)
- 所得彈性 / 所得弹性
- 所得稅 / 所得税 (suǒdéshuì)
- 所思
- 所有 (suǒyǒu)
- 所有人 (suǒyǒurén)
- 所有格 (suǒyǒugé)
- 所有權 / 所有权 (suǒyǒuquán)
- 所有權狀 / 所有权状
- 所格
- 所欽 / 所钦
- 所歡 / 所欢
- 所為 / 所为
- 所生
- 所由
- 所知 (suǒzhī)
- 所算
- 所羅門 / 所罗门 (Suǒluómén)
- 所見 / 所见 (suǒjiàn)
- 所見所聞 / 所见所闻 (suǒjiànsuǒwén)
- 所見略同 / 所见略同 (suǒjiànlüètóng)
- 所託非人 / 所托非人 (suǒtuōfēirén)
- 所謂 / 所谓 (suǒwèi)
- 所謀輒左 / 所谋辄左
- 所費 / 所费 (só͘-hùi) (Min Nan)
- 所費不貲 / 所费不赀
- 所長 / 所长
- 所除
- 托兒所 / 托儿所 (tuō'érsuǒ)
- 投其所好 (tóuqísuǒhào)
- 招待所 (zhāodàisuǒ)
- 拘留所 (jūliúsuǒ)
- 收容所 (shōuróngsuǒ)
- 故所 (gùsuǒ)
- 旌旗所指
- 時勢所迫 / 时势所迫 (shíshìsuǒpò)
- 時望所歸 / 时望所归
- 暢所欲言 / 畅所欲言 (chàngsuǒyùyán)
- 會所 / 会所 (huìsuǒ)
- 有所不知 (yǒusuǒ bùzhī)
- 有所作為 / 有所作为
- 有所思
- 有所顧忌 / 有所顾忌
- 未知所措
- 果如所料
- 棲所 / 栖所 (qīsuǒ)
- 棲流所 / 栖流所
- 歷有年所 / 历有年所
- 死得其所 (sǐdéqísuǒ)
- 毛所得
- 毫無所懼 / 毫无所惧
- 毫無所知 / 毫无所知
- 河泊所
- 派出所 (pàichūsuǒ)
- 流離失所 / 流离失所 (liúlíshīsuǒ)
- 為所欲為 / 为所欲为 (wéisuǒyùwéi)
- 無忝所生 / 无忝所生
- 無所不作 / 无所不作
- 無所不包 / 无所不包 (wúsuǒbùbāo)
- 無所不及 / 无所不及
- 無所不在 / 无所不在 (wúsuǒbùzài)
- 無所不容 / 无所不容
- 無所不曉 / 无所不晓
- 無所不有 / 无所不有
- 無所不為 / 无所不为 (wúsuǒbùwéi)
- 無所不知 / 无所不知 (wúsuǒbùzhī)
- 無所不能 / 无所不能 (wúsuǒbùnéng)
- 無所不至 / 无所不至 (wúsuǒbùzhì)
- 無所不談 / 无所不谈
- 無所不通 / 无所不通
- 無所事事 / 无所事事 (wúsuǒshìshì)
- 無所作為 / 无所作为 (wúsuǒzuòwéi)
- 無所得 / 无所得
- 無所忌憚 / 无所忌惮
- 無所牽掛 / 无所牵挂
- 無所用心 / 无所用心 (wúsuǒyòngxīn)
- 無所畏忌 / 无所畏忌
- 無所畏懼 / 无所畏惧 (wúsuǒwèijù)
- 無所謂 / 无所谓 (wúsuǒwèi)
- 無所遁形 / 无所遁形 (wúsuǒdùnxíng)
- 無所適從 / 无所适从 (wúsuǒshìcóng)
- 無所顧忌 / 无所顾忌
- 無所顧憚 / 无所顾惮
- 版權所有 / 版权所有 (bǎnquán suǒyǒu)
- 理所不容
- 理所必然
- 理所當然 / 理所当然 (lǐsuǒdāngrán)
- 用其所長 / 用其所长
- 用非所學 / 用非所学
- 療養所 / 疗养所 (liáoyǎngsuǒ)
- 百無所忌 / 百无所忌
- 百無所成 / 百无所成
- 盡其所長 / 尽其所长
- 盡展所長 / 尽展所长
- 監所 / 监所 (jiānsuǒ)
- 目光所及 (mùguāngsuǒjí)
- 目所未睹
- 看守所 (kānshǒusuǒ)
- 眾所周知 / 众所周知 (zhòngsuǒzhōuzhī)
- 眾所熟知 / 众所熟知
- 眾所瞻望 / 众所瞻望
- 眾所矚目 / 众所瞩目
- 眾望所依 / 众望所依
- 眾望所歸 / 众望所归 (zhòngwàngsuǒguī)
- 眾望所積 / 众望所积
- 眾毀所歸 / 众毁所归
- 眾目所歸 / 众目所归
- 研究所 (yánjiūsuǒ)
- 禁所
- 禮俗所拘 / 礼俗所拘
- 答非所問 / 答非所问 (dáfēisuǒwèn)
- 純所得 / 纯所得
- 罄其所有
- 罔知所措
- 習藝所 / 习艺所
- 老有所終 / 老有所终
- 聞所未聞 / 闻所未闻 (wénsuǒwèiwén)
- 聲色場所 / 声色场所 (shēngsè chǎngsuǒ)
- 興之所至 / 兴之所至 (xìngzhīsuǒzhì)
- 若有所亡
- 若有所喪 / 若有所丧
- 若有所失
- 若有所思 (ruòyǒusuǒsī)
- 若有所聞 / 若有所闻
- 莫知所措
- 莫知所為 / 莫知所为
- 莫知所謂 / 莫知所谓
- 處所 / 处所 (chùsuǒ)
- 虛擬診所 / 虚拟诊所
- 行所無事 / 行所无事
- 衛所 / 卫所
- 衛生所 / 卫生所 (wèishēngsuǒ)
- 見所未見 / 见所未见 (jiànsuǒwèijiàn)
- 觀察所 / 观察所
- 觸目所及 / 触目所及
- 計無所出 / 计无所出
- 計無所施 / 计无所施
- 診所 / 诊所 (zhěnsuǒ)
- 診療所 / 诊疗所 (zhěnliáosuǒ)
- 課稅所得 / 课税所得
- 謄錄所 / 誊录所
- 證所稅 / 证所税
- 變電所 / 变电所 (biàndiànsuǒ)
- 負所得稅 / 负所得税
- 軍所 / 军所
- 遂其所願 / 遂其所愿
- 過所 / 过所
- 適得其所 / 适得其所 (shìdéqísuǒ)
- 避難所 / 避难所 (bìnànsuǒ)
- 邏所 / 逻所
- 鄉公所 / 乡公所 (xiānggōngsuǒ)
- 配所
- 鋒芒所向 / 锋芒所向
- 鎮公所 / 镇公所 (zhèngōngsuǒ)
- 阿其所好
- 陳列所 / 陈列所 (chénlièsuǒ)
- 隨心所欲 / 随心所欲 (suíxīnsuǒyù)
- 難償所願 / 难偿所愿
- 靡知所措
- 頓失所依 / 顿失所依
- 頭足異所 / 头足异所
- 風化場所 / 风化场所
- 風月場所 / 风月场所
- 點檢所 / 点检所
Descendants
- → Japanese: 所 (sho)
- → Korean: 소(所) (so)
- → Vietnamese: sở (所Category:Vietnamese terms with redundant script codes#所)
Others:
- → Vietnamese: thửa
Further reading
- “所”, in 漢語多功能字庫Category:Chinese terms with redundant script codes#所 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學Category:Chinese links with redundant wikilinks#所Category:Chinese links with redundant alt parameters#所 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- 李如龙 [Li, Ru-long]; 刘福铸 [Liu, Fu-zhu]; 吴华英 [Wu, Hua-ying]; 黄国城 [Huang, Guo-cheng] (2019), “所”, in 莆仙方言调查报告 [Investigation Report on Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 140.
Japanese
| Shinjitai | 所 | |
| Kyūjitai [1] |
所󠄁 所+ 󠄁?(Adobe-Japan1) |
|
| 所󠄃 所+ 󠄃?(Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) | ||
| The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. | ||
Kanji
Readings
- Go-on: しょ (sho, Jōyō)Category:Japanese terms with redundant transliterations#所←しよ (syo, historical)Category:Japanese terms with non-redundant manual transliterations#所
- Kan-on: そ (so)Category:Japanese terms with redundant transliterations#所
- Kun: ところ (tokoro, 所, Jōyō)Category:Japanese terms with non-redundant manual transliterations#所、とこ (toko, 所)Category:Japanese terms with non-redundant manual transliterations#所、と (to)Category:Japanese terms with redundant transliterations#所、く (ku)Category:Japanese terms with redundant transliterations#所、れる (reru, 所る)Category:Japanese terms with non-redundant manual transliterations#所、られる (rareru, 所れる)Category:Japanese terms with non-redundant manual transliterations#所、ばかり (bakari, 所り)Category:Japanese terms with non-redundant manual transliterations#所
- Nanori: ところ (tokoro)Category:Japanese terms with redundant transliterations#所、ど (do)Category:Japanese terms with redundant transliterations#所、のぶ (nobu)Category:Japanese terms with redundant transliterations#所Category:Japanese kanji with goon reading しょ#戶04Category:Japanese kanji with historical goon reading しよ#戶04Category:Japanese kanji with kan'on reading そ#戶04Category:Japanese kanji with kun reading ところ#戶04Category:Japanese kanji with kun reading とこ#戶04Category:Japanese kanji with kun reading と#戶04Category:Japanese kanji with kun readings missing okurigana designation#戶04Category:Japanese kanji with kun reading く#戶04Category:Japanese kanji with kun readings missing okurigana designation#戶04Category:Japanese kanji with kun reading れ・る#戶04Category:Japanese kanji with kun reading ら・れる#戶04Category:Japanese kanji with kun reading ばか・り#戶04Category:Japanese kanji with nanori reading ところ#戶04Category:Japanese kanji with nanori reading ど#戶04Category:Japanese kanji with nanori reading のぶ#戶04
Compounds
- 一所懸命 (isshokenmei)
- 近所 (kinjo)
- 住所 (jūsho)
- 便所 (benjo)
- 所為 (shoi)
- 所感 (shokan)
- 所管 (shokan)
- 所見 (shoken)
- 所作 (shosa)
- 所在 (shozai)
- 所在地 (shozaichi)
- 所在 (shozai)
- 所持 (shoji)
- 所属 (shozoku)
- 所存 (shozon)
- 所帯 (shotai)
- 所得 (shotoku)
- 所得税 (shotokuzei)
- 所有物 (shoyūbutsu)
- 所有者 (shoyūsha)
- 所有 (shoyū)
- 所有権 (shoyūken)
- 所謂 (iwayuru)
- 適材適所 (tekizaitekisho)
- 場所 (basho)
- 所以 (yuen)
- 所有制 (shoyūsei)
- 所有主 (shoyūnushi)
Etymology 1
| Kanji in this term |
|---|
| 所 |
| しょ Grade: 3 |
| goon |
From Middle ChineseCategory:Japanese terms derived from Middle Chinese#しょCategory:Japanese terms with redundant sortkeys#しょ 所 (MC srjoX).
Pronunciation
Category:Japanese terms with IPA pronunciation missing pitch accent#しょCounter
所 • (-shoCategory:Japanese links with redundant wikilinks#所Category:Japanese links with redundant alt parameters#所) Category:Japanese lemmas#しょCategory:Japanese terms with redundant sortkeys#しょCategory:Japanese counters#しょCategory:Japanese terms with multiple readings#しょCategory:Japanese terms spelled with third grade kanji#しょCategory:Japanese terms with 1 kanji#しょCategory:Japanese terms spelled with 所#しょCategory:Japanese single-kanji terms#しょCategory:Japanese entries with incorrect language header#しょCategory:Pages with entries#所Category:Pages with 6 entries#所
Prefix
所 • (sho-Category:Japanese links with redundant wikilinks#所Category:Japanese links with redundant alt parameters#所) Category:Japanese lemmas#しょCategory:Japanese terms with redundant sortkeys#しょCategory:Japanese prefixes#しょCategory:Japanese terms with multiple readings#しょCategory:Japanese terms spelled with third grade kanji#しょCategory:Japanese terms with 1 kanji#しょCategory:Japanese terms spelled with 所#しょCategory:Japanese single-kanji terms#しょCategory:Japanese entries with incorrect language header#しょCategory:Pages with entries#所Category:Pages with 6 entries#所
- forms passive participles
Derived terms
Suffix
所 • (-shoCategory:Japanese links with redundant wikilinks#所Category:Japanese links with redundant alt parameters#所) Category:Japanese lemmas#しょCategory:Japanese terms with redundant sortkeys#しょCategory:Japanese suffixes#しょCategory:Japanese terms with multiple readings#しょCategory:Japanese terms spelled with third grade kanji#しょCategory:Japanese terms with 1 kanji#しょCategory:Japanese terms spelled with 所#しょCategory:Japanese single-kanji terms#しょCategory:Japanese entries with incorrect language header#しょCategory:Pages with entries#所Category:Pages with 6 entries#所
Derived terms
Etymology 2
| Kanji in this term |
|---|
| 所 |
| ところ Grade: 3 |
| kun'yomi |
| Alternative spelling |
|---|
| 処 |
⟨to2ko2ro2⟩ → /tokoro/
From Old JapaneseCategory:Japanese terms inherited from Old Japanese#ところCategory:Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys#ところCategory:Japanese terms derived from Old Japanese#ところ. First attested in the Kojiki of 712 CE.[2] From Proto-JaponicCategory:Japanese terms inherited from Proto-Japonic#しょCategory:Japanese terms derived from Proto-Japonic#しょ *təkərə. Likely cognate with 床 (toko, “raised area; bed”).
A surface analysis suggests that this could be an ancient compound of ⟨to2⟩ (Proto-JaponicCategory:Japanese terms inherited from Proto-Japonic#とCategory:Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys#とCategory:Japanese terms derived from Proto-Japonic#と *to (“place”), as in 跡 ⟨ato2⟩, “footprint, track”, from “foot place, where one has stepped”) + ⟨ko2⟩ (noun-forming suffixing element denoting “place”, as in ここ ⟨ko2ko2⟩, “here”, from “this place”) + ⟨ro2⟩ (noun-forming suffixing element, apparently indicating within a general area, possibly as in 心 ⟨ko2ko2ro2⟩, “heart, mind, emotions”, 頃 ⟨ko2ro2⟩, “general span of time, around a certain time”, うつろ ⟨uturo2⟩, “hollowness, empty interior”). (Can this(+) etymology be sourced?)Category:Requests for references for etymologies in Japanese entries#しょ
Pronunciation
- (Tokyo) ところ [tòkóró] (Heiban – [0])[3][4][5]
- (Tokyo) ところ [tòkóróꜜ] (Odaka – [3])[4][5]
- IPA(key): [to̞ko̞ɾo̞]Category:Japanese terms with IPA pronunciation#しょ
The odaka version is used when:
- it is preceded by a modifier, such as in 山田さんの所に (Yamada-san no tokoro ni, “at Yamada-san's place”)
- it appears as a grammatical element, such as in ところが (tokoro ga, “however”) or ところで (tokoro de, “by the way”)
Noun
所 • (tokoroCategory:Japanese links with redundant wikilinks#所Category:Japanese links with redundant alt parameters#所) Category:Japanese lemmas#ところCategory:Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys#ところCategory:Japanese nouns#ところCategory:Japanese terms with multiple readings#ところCategory:Japanese terms spelled with third grade kanji#ところCategory:Japanese terms with 1 kanji#ところCategory:Japanese terms spelled with 所#ところCategory:Japanese single-kanji terms#ところCategory:Japanese entries with incorrect language header#ところCategory:Pages with entries#所Category:Pages with 6 entries#所
- a place, a scene, a site; an address
- 遠い所に行ってみたい。
- Tōi tokoro ni itte mitai.
- I want to go to a faraway place.
- あの窓のところにいる人は誰?
- Ano mado no tokoro ni iru hito wa dare?
- Who is the person by that window?
- 遠い所に行ってみたい。
- aspect, part
- Synonyms: 点 (ten), 部分 (bubun)
- 嫌なところを直す
- iya na tokoro o naosu
- to change the unpleasant aspect (of one's personality)
- a figurative place that facilitates or promotes something; a point in time or state of affairs
- 現在のところ対応しておりません
- genzai no tokoro taiō shite orimasen
- As of now, it is unsupported.
- (literally, “(At the) present's time, compatability being done is not available.”)
- 現在のところ対応しておりません
- a state of being
- (after a plain verb) about to
- 映画を見に行くところだった。
- Eiga o mi ni iku tokoro datta.
- I was about to go to a movie.
- 忘れるところだった。
- Wasureru tokoro datta.
- I was on the brink of forgetting.
- 映画を見に行くところだった。
- (after a verb in the past tense) just
- 駅に着いたところです。
- Eki ni tsuita tokoro desu.
- I just arrived at the station.
- 2025 August 15 (last accessed), 長友慎治 [Shinji Nagatomo], quotee, “第217回国会 衆議院 予算委員会 第7号 令和7年2月7日 [217th Diet, House of Representatives, Budget Committee, No. 7, February 7, 2025]”, in 国会会議録検索システム [Diet Proceedings Search System], 国立国会図書館 [National Diet Library]:
- 実は、私の地元にもまさにこういう状況の場所がありまして、先日話を聞いたところなんですね。Category:Japanese terms with quotations#しょ
- Jitsu wa, watashi no jimoto ni mo masa ni kō iu jōkyō no basho ga ari mashite, senjitsu hanashi o kiita tokoro nan desu ne.
- Actually, there is a place in my hometown that is exactly like this, and I heard about it just the other day.
- 駅に着いたところです。
- (after a verb in the progressive ている) indicates the current state, or how you have progressed so far in a chain of actions
- 今、敬語を勉強しているところです。
- Ima, keigo o benkyō shite iru tokoro desu.
- I'm now learning polite language.
- 今、敬語を勉強しているところです。
- (after a verb in the past tense) at that point in time, upon
- 調べたところ何も見つからなかった。
- Shirabeta tokoro nanimo mitsukaranakatta.
- Upon looking into it, I found nothing.
- 調べたところ何も見つからなかった。
- (after a plain verb) about to
- (literaryCategory:Japanese literary terms#しょ, calque of Literary ChineseCategory:Japanese terms calqued from Literary Chinese#しょCategory:Japanese terms derived from Literary Chinese#しょ 所 (suǒ))Category:Requests for attention concerning Classical Chinese#戶04 Attaches to verbs to form noun phrases, meaning the object of that verb.
- 望むところだ。
- Nozomu tokoro da.
- Just what I wanted. (said in response to an opponent's proposed challenge)
- 己の欲せざる所、人に施すこと勿れ
- Onore no hossezaru tokoro, hito ni hodokosu koto nakare
- What you do not want done to yourself, do not do to others (kundoku form of 己所不欲,勿施於人)
- 望むところだ。
Derived terms
- ところが (tokoro ga, “but”)Category:Japanese links with redundant alt parameters#所
- 所か (dokoroka, “anything but, far from”)
- 所で (tokoro de, “by the way, incidentally”)
- 所々 (tokorodokoro, “here and there”)
- 所へ (tokoro e, “thereupon”)
- 所もある (tokoro mo aru, “some, sometimes”)
- 国所 (kunitokoro, “country of birth, birthplace”)
Etymology 3
| Kanji in this term |
|---|
| 所 |
| とこ Grade: 3 |
| kun'yomi |
| Alternative spelling |
|---|
| 処 |
Listed in some sources as an abbreviation of tokoro above.[6][3][7] However, this is also listed as cognate with 床 (toko, “raised area; bed”),[6] which term already appears in use as far back as the Kojiki (712 CE), one of the oldest Japanese texts.[8]
Pronunciation
- (Tokyo) とこ [tòkóꜜ] (Odaka – [2])[3][5]
- (Tokyo) とこ [tòkó] (Heiban – [0])[3]
- IPA(key): [to̞ko̞]Category:Japanese terms with IPA pronunciation#しょ
Noun
所 • (tokoCategory:Japanese links with redundant wikilinks#所Category:Japanese links with redundant alt parameters#所) Category:Japanese lemmas#とこCategory:Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys#とこCategory:Japanese nouns#とこCategory:Japanese terms with multiple readings#とこCategory:Japanese terms spelled with third grade kanji#とこCategory:Japanese terms with 1 kanji#とこCategory:Japanese terms spelled with 所#とこCategory:Japanese single-kanji terms#とこCategory:Japanese entries with incorrect language header#とこCategory:Pages with entries#所Category:Pages with 6 entries#所
- (informalCategory:Japanese informal terms#とこCategory:Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys#とこ, spoken) alternative form of 所 (tokoro)Category:Forms linking to themselves#しょ
Etymology 4
| Kanji in this term |
|---|
| 所 |
| と Grade: 3 |
| kun'yomi |
| Alternative spelling |
|---|
| 処 |
⟨to1⟩ → /*tʷo/ → /to/
From Old JapaneseCategory:Japanese terms inherited from Old Japanese#とCategory:Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys#とCategory:Japanese terms derived from Old Japanese#と, from Proto-JaponicCategory:Japanese terms inherited from Proto-Japonic#とCategory:Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys#とCategory:Japanese terms derived from Proto-Japonic#と *to. Appears mainly as an affixing element indicating place, as in 後 (ato, “after; behind; the back of something”), from 跡 (ato, “footprint, track”), itself a compound of 足 (a, “foot”) + 所 (to, “place”); or in 留まる (todomaru, “to stop in a place”), itself a compound of と (to, “place”) + とまる (tomaru, “to stop”).
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “See talk.”)Category:Requests for etymologies in Japanese entries#しょ
Pronunciation
Category:Japanese terms with IPA pronunciation missing pitch accent#しょAffix
所 • (toCategory:Japanese links with redundant wikilinks#所Category:Japanese links with redundant alt parameters#所) Category:Japanese lemmas#とCategory:Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys#とCategory:Japanese affixes#とCategory:Japanese terms with multiple readings#とCategory:Japanese terms spelled with third grade kanji#とCategory:Japanese terms with 1 kanji#とCategory:Japanese terms spelled with 所#とCategory:Japanese single-kanji terms#とCategory:Japanese entries with incorrect language header#とCategory:Pages with entries#所Category:Pages with 6 entries#所
Derived terms
References
- ↑ “所”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2026
- ↑ “所・処”, in 日本国語大辞典Category:Japanese links with redundant wikilinks#所Category:Japanese links with redundant alt parameters#所 [Nihon Kokugo Daijiten] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- 1 2 3 4 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林Category:Japanese links with redundant wikilinks#所Category:Japanese links with redundant alt parameters#所 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- 1 2 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- 1 2 3 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典Category:Japanese links with redundant wikilinks#所Category:Japanese links with redundant alt parameters#所 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- 1 2 Shōgaku Tosho (1988), 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ Matsumura, Akira, editor (1995), 大辞泉Category:Japanese links with redundant wikilinks#所Category:Japanese links with redundant alt parameters#所 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ↑ “床”, in 日本国語大辞典Category:Japanese links with redundant wikilinks#所Category:Japanese links with redundant alt parameters#所 [Nihon Kokugo Daijiten] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- “所”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2026
Category:Requests for attention concerning Japanese#しょ
Category:Japanese terms modified by %22noun + な%22#ところCategory:Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys#ところKorean
Etymology
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)Category:Requests for etymologies in Korean entries#所
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [sʰo̞]
- Phonetic hangul: [소]
Hanja
所 (eumhun 바 소 (ba so))Category:Korean lemmas#소Category:Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys#소Category:Korean hanja#소Category:Korean entries with incorrect language header#소Category:Pages with entries#所Category:Pages with 6 entries#所
- hanja form? of 소 (“place”)Category:Korean hanja forms#所
Compounds
Okinawan
Kanji
Readings
Compounds
Noun
所 (tukuru) Category:Okinawan lemmas#とぅくるCategory:Okinawan terms with redundant sortkeys#とぅくるCategory:Okinawan nouns#とぅくるCategory:Okinawan terms with multiple readings#とぅくるCategory:Okinawan terms spelled with third grade kanji#とぅくるCategory:Okinawan terms with 1 kanji#とぅくるCategory:Okinawan terms spelled with 所#とぅくるCategory:Okinawan single-kanji terms#とぅくるCategory:Okinawan entries with incorrect language header#とぅくるCategory:Pages with entries#所Category:Pages with 6 entries#所
Suffix
所 (-shu) Category:Okinawan lemmas#しゅCategory:Okinawan terms with non-redundant non-automated sortkeys#しゅCategory:Okinawan suffixes#しゅCategory:Okinawan terms with multiple readings#しゅCategory:Okinawan terms spelled with third grade kanji#しゅCategory:Okinawan terms with 1 kanji#しゅCategory:Okinawan terms spelled with 所#しゅCategory:Okinawan single-kanji terms#しゅCategory:Okinawan entries with incorrect language header#しゅCategory:Pages with entries#所Category:Pages with 6 entries#所
Vietnamese
Han character
所: Hán Việt readings: sở[1][2][3][4][5][6][7][8]Category:Vietnamese Chữ Hán#戶04 Category:Vietnamese lemmas Category:Vietnamese Han characters
所: Nôm readings: thửa[1][2][3][4][5][6][7][8], sửa[1][2][3][4][5], sỡ[3][4][5], thuở[2], sớ[5], sã[8]Category:Vietnamese Nom#戶04 Category:Vietnamese lemmas Category:Vietnamese Han characters
- chữ Hán form of sở (“workplace; (governmentCategory:vi:Government#戶04) department”)Category:Vietnamese Chữ Hán
- chữ Nôm form of sửa (“to repair; to correct; to put right”)Category:Vietnamese Nom
- chữ Nôm form of thửaCategory:Vietnamese Nom
- Indicates plots of cultivated land such as gardens, fields, etc.
- (obsoleteCategory:Vietnamese terms with obsolete senses#戶04, chiefly in translations of Chinese texts) Used as an equivalent to 所, 其, or 厥.
- nominalizes verbs or adjectives
- 汝曹所樂、吾心自羞。 [Vietnamese Literary Sinitic, trad.]
- From: 《新編傳奇漫錄》
- Nhữ tào sở lạc, ngô tâm tự tu. [Sino-Vietnamese]
- What pleasure you all take in, my heart is ashamed of itself.
- Tân biên Truyền kỳ mạn lục tăng bổ giải âm tập chú (新編傳奇漫錄增補解音集註 "Newly Edited Collection of Truyền kỳ mạn lục with Supplemented Annotations, Phonetic Explanations, and Collected Notes"), volume 4; 56b
- 衆眉所𢝙、𢚸些擬虎。
- Chúng mày thửa vui, lòng ta nghỉ hổ.
- What pleasure you all take in, my heart is ashamed of itself.
- demonstrative particle
- 鄭見其人 [Vietnamese Literary Sinitic, trad.]
- From: 《新編傳奇漫錄》
- Trịnh kiến kỳ nhân. [Sino-Vietnamese]
- Trịnh saw that person.
- Tân biên Truyền kỳ mạn lục tăng bổ giải âm tập chú (新編傳奇漫錄增補解音集註 "Newly Edited Collection of Truyền kỳ mạn lục with Supplemented Annotations, Phonetic Explanations, and Collected Notes"), volume 2; 3b
- 官太守体所㝵意
- Quan Thái thú thấy thửa người ấy.
- The governor saw that person.
- third person pronoun
- 播厥百穀 [Classical Chinese, trad.]
- From: 《詩經》
- Bá quyết bách cốc. [Pinyin]
- Planted all of your various grains.
播厥百谷 [Classical Chinese, simp.]- Thi kinh diễn nghĩa (詩經演義 "Explanation Meaning of the Shijing"), volume 5; 48
- 槞所𤾓種穭
- Trồng thửa trăm giống lúa.
- Planted all of your various grains.
- a place, location
- 君子有攸往 [Classical Chinese, trad. and simp.]
- From: 《易經》
- Quân tử hữu du vãng. [Pinyin]
- The junzi has a place to go to.
- Chu dịch giải nghĩa diễn ca (周易解義演歌 "Versified Explanation of the Meanings of the Zhou Yi"), volume 1; 14a
- 㝵君子固所𠫾
- Người quân tử có thửa đi.
- The junzi has a place to go to.
- nominalizes verbs or adjectives
