於
| ||||||||
Translingual
| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
Alternative forms
- The Hong Kong standard form for this character is ⿸𭤨⺀, despite the fact that 於 is not related to 方 or 㫃 (see below).
Han character
於Category:Translingual lemmas#方04於Category:Translingual terms with non-redundant non-automated sortkeys#方04於Category:Translingual symbols#方04於Category:Translingual terms with redundant script codes#方04於Category:Translingual entries with incorrect language header#方04於Category:Pages with entries#於Category:Pages with 5 entries#於 (Kangxi radical 70, 方+4, 8 strokes, Cangjie input 卜尸人卜 (YSOY), four-corner 08233, composition ⿰方仒 (GTJKV) or ⿸𭤨⺀ (H))Category:Han char with multiple idsCategory:Han script characters#方04於
Descendants
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 481, character 11
- Dai Kanwa Jiten: character 13628
- Dae Jaweon: page 843, character 7
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2175, character 2
- Unihan data for U+65BC
Chinese
Glyph origin
| Historical forms of the character 於 | ||
|---|---|---|
| Western Zhou | Warring States | Liushutong (compiled in Ming) |
| Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Transcribed ancient scripts |
Etymology 1
| trad. | 於/于* | |
|---|---|---|
| simp. | 于* | |
| alternative forms | 扵 𤕘 | |
From Proto-Sino-TibetanCategory:Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan#方04Category:Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan#方04 *ʔaj (“to go; directional particle”) (Schuessler, 2007). It has slowly replaced the older 于 (OC *ɢʷa) (ibid.). This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term. Category:Requests for expansion of etymologies in Chinese entries#方04
In Mandarin this is innovatively pronounced yú. Schuessler (2007) sees this pronunciation from 于, essentially treating this phenomenon as xundu (訓讀 / 训读). While Sun (2018) sees this innovative pronunciation as having developed phonetically.
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): jyu1
- Hakka (Sixian, PFS): yì
- Eastern Min (BUC): ṳ̆
- Southern Min
- Wu (Northern, Wugniu): 6yu / 2yu
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: yú
- Zhuyin: ㄩˊ
- Tongyong Pinyin: yú
- Wade–Giles: yü2
- Yale: yú
- Gwoyeu Romatzyh: yu
- Palladius: юй (juj)
- Sinological IPA (key): /y³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: jyu1
- Yale: yū
- Cantonese Pinyin: jy1
- Guangdong Romanization: yu1
- Sinological IPA (key): /jyː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: yì
- Hakka Romanization System: iˇ
- Hagfa Pinyim: yi2
- Sinological IPA: /i¹¹/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: yì
- Hakka Romanization System: (r)iˇ
- Hagfa Pinyim: yi2
- Sinological IPA: /(j)i¹¹/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: ṳ̆
- Sinological IPA (key): /y⁵⁵/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: û
- Tâi-lô: û
- Phofsit Daibuun: uu
- Sinological IPA (Kaohsiung): /u²³/
- Sinological IPA (Xiamen, Taipei): /u²⁴/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: îr
- Tâi-lô: îr
- Sinological IPA (Quanzhou): /ɯ²⁴/
- (Hokkien: Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: î
- Tâi-lô: î
- Phofsit Daibuun: ii
- Sinological IPA (Taipei): /i²⁴/
- Sinological IPA (Kaohsiung): /i²³/
- Sinological IPA (Zhangzhou): /i¹³/
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: u
- Tâi-lô: u
- Phofsit Daibuun: w
- Sinological IPA (Xiamen, Taipei, Kaohsiung): /u⁴⁴/
- (Hokkien: Quanzhou, Quanzhou-like accent in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: ir
- Tâi-lô: ir
- Sinological IPA (Quanzhou): /ɯ³³/
- (Hokkien: Zhangzhou, Zhangzhou-like accent in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: i
- Tâi-lô: i
- Phofsit Daibuun: y
- Sinological IPA (Zhangzhou): /i⁴⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: i1 / e1
- Pe̍h-ōe-jī-like: i / ṳ
- Sinological IPA (key): /i³³/, /ɯ³³/
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Wu
- Middle Chinese: 'jo
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ʔ]a/
- (Zhengzhang): /*qa/
Definitions
於Category:Chinese lemmas#方04Category:Chinese hanzi#方04Category:Chinese entries with incorrect language header#方04Category:Pages with entries#於Category:Pages with 5 entries#於
- (indicates time or place) in; at; on
- (used before a noun to indicate the object of an action) with; on
- 求助於人/求助于人 ― qiúzhù yú rén ― to ask people for helpCategory:Mandarin terms with usage examples
- 不滿足於現狀/不满足于现状 ― bù mǎnzú yú xiànzhuàng ― not satisfied with the status quoCategory:Mandarin terms with usage examples
- 有益於健康/有益于健康 ― yǒuyì yú jiànkāng ― good for healthCategory:Mandarin terms with usage examples
- 己所不欲,勿施於人。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Jǐ suǒ bù yù, wù shī yú rén. [Pinyin]
- Do not do unto others what you would not like others to do unto yourself.
己所不欲,勿施于人。 [Classical Chinese, simp.]
- 子禽問於子貢。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Zǐqín wèn yú Zǐgòng. [Pinyin]
- Zi Qin asked Zi Gong.
子禽问于子贡。 [Classical Chinese, simp.]- 目前總的國際形勢和國內形勢於我們有利,於侵略者不利。 [MSC, trad.]
- From: 1950, 毛澤東Category:Chinese links with redundant wikilinks#於Category:Chinese links with redundant alt parameters#於 (Mao Zedong), 《给中国人民志愿军的命令》 (Order to the Chinese People's Volunteers), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Mùqián zǒng de guójì xíngshì hé guónèi xíngshì yú wǒmen yǒulì, yú qīnlüèzhě bùlì. [Pinyin]
- At present, the international and domestic situation as a whole is favourable to us, not to the aggressors.
目前总的国际形势和国内形势于我们有利,于侵略者不利。 [MSC, simp.]
- (used before a noun, verb or adjective to indicate the target of action) to
- 獻身於革命事業/献身于革命事业 ― xiànshēn yú gémìng shìyè ― to be devoted to the revolutionCategory:Mandarin terms with usage examples
- 致力於創新/致力于创新 ― zhìlì yú chuàngxīn ― to be committed to innovationCategory:Mandarin terms with usage examples
- 病情趨向於穩定。 [MSC, trad.]
- Bìngqíng qūxiàng yú wěndìng. [Pinyin]
- The condition [of the patient] is stabilizing.
病情趋向于稳定。 [MSC, simp.]
- (indicates beginning or source) from
- 源於/源于 ― yuányú ― to originate fromCategory:Mandarin terms with usage examples
- 他畢業於復旦大學。 [MSC, trad.]
- Tā bìyè yú Fùdàn Dàxué. [Pinyin]
- He graduated from Fudan University.
他毕业于复旦大学。 [MSC, simp.]
- 千里之行,始於足下。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Tao Te Ching, 4th century BCE
- Qiānlǐ zhī xíng, shǐyú zú xià. [Pinyin]
- a journey of a thousand miles begins with a single step
千里之行,始于足下。 [Classical Chinese, simp.]
- (indicates the agent of action) by
- 限於條件/限于条件 ― xiàn yú tiáojiàn ― limited by circumstancesCategory:Mandarin terms with usage examples
- 郤克傷於矢,流血及屨。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Xì Kè shāng yú shǐ, liúxuè jí jù. [Pinyin]
- Xi Ke was wounded by an arrow, till the blood ran down to his shoes
郤克伤于矢,流血及屦。 [Classical Chinese, simp.]- 勞心者治人,勞力者治於人。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE
- Láoxīn zhě zhì rén, láolì zhě zhì yú rén. [Pinyin]
- Those who labour with their minds govern others; those who labour with their strength are governed by others.
劳心者治人,劳力者治于人。 [Classical Chinese, simp.]
- (indicates comparison) than
- 血濃於水/血浓于水 ― xuènóngyúshuǐ ― blood is thicker than waterCategory:Mandarin terms with usage examples
- 苛政猛於虎/苛政猛于虎 ― kēzhèngměngyúhǔ ― oppressive governments are more terrible than tigersCategory:Mandarin terms with usage examples
- 蜀道之難、難於上青天。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 李白Category:Chinese links with redundant wikilinks#於Category:Chinese links with redundant alt parameters#於, 《蜀道難》; translated by Betty Tseng
- Shǔdào zhī nán, nán yú shàng qīngtiān. [Pinyin]
- The daunting route into the region of Shu is more daunting than climbing the sky.
蜀道之难、难于上青天。 [Classical Chinese, simp.]
- (used after a verb or adjective) with regard to
- 至於/至于 ― zhìyú ― as toCategory:Mandarin terms with usage examples
- 屬於/属于 ― shǔyú ― to belong toCategory:Mandarin terms with usage examples
- 樂於助人/乐于助人 ― yuè yú zhùrén ― to be willing to help othersCategory:Mandarin terms with usage examples
- 敢於承擔責任/敢于承担责任 ― gǎn yú chéngdān zérèn ― to dare to assume responsibilityCategory:Mandarin terms with usage examples
Compounds
- 一至於此 / 一至于此
- 不中於款 / 不中于款
- 不安於位 / 不安于位
- 不安於室 / 不安于室
- 不形於色 / 不形于色 (bùxíngyúsè)
- 不絕於耳 / 不绝于耳 (bùjuéyú'ěr)
- 不至於 / 不至于 (bùzhìyú)
- 不致於 / 不致于 (bùzhìyú)
- 亞於 / 亚于 (yàyú)
- 人浮於事 / 人浮于事 (rénfúyúshì)
- 人浮於食 / 人浮于食
- 仰給於人 / 仰给于人
- 位於 / 位于 (wèiyú)
- 供過於求 / 供过于求 (gōngguòyúqiú)
- 借聽於聾 / 借听于聋
- 假力於人 / 假力于人
- 公諸於世 / 公诸于世 (gōngzhūyúshì)
- 利多於弊 / 利多于弊
- 危於累卵 / 危于累卵
- 厝薪於火 / 厝薪于火
- 取信於人 / 取信于人
- 同歸於盡 / 同归于尽 (tóngguīyújìn)
- 問道於盲 / 问道于盲
- 喜形於色 / 喜形于色
- 善於 / 善于 (shànyú)
- 嚴於律己 / 严于律己
- 在於 / 在于 (zàiyú)
- 垂於將來 / 垂于将来
- 基於 / 基于 (jīyú)
- 嫁禍於人 / 嫁祸于人 (jiàhuòyúrén)
- 安於一隅 / 安于一隅
- 安於泰山 / 安于泰山
- 安於現狀 / 安于现状 (ānyúxiànzhuàng)
- 定於一尊 / 定于一尊 (dìngyúyīzūn)
- 寓兵於農 / 寓兵于农
- 寓教於樂 / 寓教于乐 (yùjiàoyúlè)
- 寓禁於征
- 專美於前 / 专美于前
- 對於 / 对于 (duìyú)
- 屬於 / 属于 (shǔyú)
- 形於言色 / 形于言色
- 形於辭色 / 形于辞色
- 形於顏色 / 形于颜色
- 忠於職守 / 忠于职守
- 怒形於色 / 怒形于色
- 急於星火 / 急于星火
- 情溢於表 / 情溢于表
- 憂形於色 / 忧形于色
- 拙於言辭 / 拙于言辞
- 推舟於陸 / 推舟于陆
- 敏於伎 / 敏于伎
- 敗於垂成 / 败于垂成
- 於事無濟 / 于事无济
- 於事無補 / 于事无补 (yúshìwúbǔ)
- 於今 / 于今 (yújīn)
- 於伏 / 于伏
- 於何 / 于何
- 於家為國 / 于家为国
- 於心不安 / 于心不安
- 於心不忍 / 于心不忍 (yúxīnbùrěn)
- 於心何忍 / 于心何忍 (yúxīnhérěn)
- 於心無愧 / 于心无愧
- 於斯 / 于斯
- 於是 / 于是 (yúshì)
- 於是乎 / 于是乎 (yúshìhū)
- 於民潤國 / 于民润国
- 於法無據 / 于法无据
- 於潛 / 於潜 (Yúqián)
- 於焉 / 于焉
- 於陵
- 易於反掌 / 易于反掌
- 暴屍於市 / 暴尸于市 (bàoshīyúshì)
- 月離於畢 / 月离于毕
- 月麗於箕 / 月丽于箕
- 有鑒於此 / 有鉴于此 (yǒujiànyúcǐ)
- 有鑑於此 / 有鉴于此 (yǒujiànyúcǐ)
- 染指於鼎 / 染指于鼎
- 格於成例 / 格于成例
- 格於環境 / 格于环境
- 業精於勤 / 业精于勤
- 止於至善 / 止于至善 (zhǐyúzhìshàn)
- 歸於 / 归于 (guīyú)
- 死於非命 / 死于非命 (sǐyúfēimìng)
- 毀於一旦 / 毁于一旦 (huǐyúyīdàn)
- 求過於供 / 求过于供
- 求道於盲 / 求道于盲
- 流傳於世 / 流传于世
- 流於形式 / 流于形式
- 淡於名利 / 淡于名利
- 源於 / 源于 (yuányú)
- 溢於言表 / 溢于言表 (yìyúyánbiǎo)
- 瀕於 / 濒于 (bīnyú)
- 無動於衷 / 无动于衷 (wúdòngyúzhōng)
- 無濟於事 / 无济于事 (wújìyúshì)
- 無補於世 / 无补于世
- 無補於事 / 无补于事 (wúbǔyúshì)
- 無補於時 / 无补于时
- 燕巢於幕 / 燕巢于幕
- 生於憂患,死於安樂 / 生于忧患,死于安乐 (shēng yú yōuhuàn, sǐ yú ānlè)
- 由於 / 由于 (yóuyú)
- 疏於 / 疏于 (shūyú)
- 疲於奔命 / 疲于奔命 (píyúbēnmìng)
- 相於 / 相于
- 禍生於忽 / 祸生于忽
- 窮於應付 / 穷于应付
- 等於 / 等于 (děngyú)
- 終於 / 终于 (zhōngyú)
- 絡繹於途 / 络绎于途
- 罷於奔命 / 罢于奔命
- 義形於色 / 义形于色
- 老於世故 / 老于世故 (lǎoyúshìgù)
- 耿耿於心 / 耿耿于心
- 耿耿於懷 / 耿耿于怀 (gěnggěngyúhuái)
- 聊勝於無 / 聊胜于无 (liáoshèngyúwú)
- 聞名於世 / 闻名于世 (wénmíngyúshì)
- 膽大於天 / 胆大于天
- 至於 / 至于 (zhìyú)
- 血濃於水 / 血浓于水 (xuènóngyúshuǐ)
- 行成於思 / 行成于思
- 見堯於牆 / 见尧于墙
- 見於 / 见于
- 見笑於人 / 见笑于人
- 言歸於好 / 言归于好 (yánguīyúhǎo)
- 詢於芻蕘 / 询于刍荛
- 謹於心 / 谨于心
- 輕於鴻毛 / 轻于鸿毛 (qīngyúhóngmáo)
- 迫於眉睫 / 迫于眉睫
- 退藏於密 / 退藏于密
- 過於 / 过于 (guòyú)
- 重於泰山 / 重于泰山 (zhòng yú Tàishān)
- 鑒於 / 鉴于 (jiànyú)
- 關於 / 关于 (guānyú)
- 難於上天 / 难于上天
- 青出於藍 / 青出于蓝 (qīngchūyúlán)
- 青過於藍 / 青过于蓝
Etymology 2
| simp. and trad. |
於 | |
|---|---|---|
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): jyu1
- Hakka (Sixian, PFS): yì
- Eastern Min (BUC): ṳ̆
- Southern Min
- Wu (Northern, Wugniu): 6yu / 2yu
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: yú
- Zhuyin: ㄩˊ
- Tongyong Pinyin: yú
- Wade–Giles: yü2
- Yale: yú
- Gwoyeu Romatzyh: yu
- Palladius: юй (juj)
- Sinological IPA (key): /y³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: yū
- Zhuyin: ㄩ
- Tongyong Pinyin: yu
- Wade–Giles: yü1
- Yale: yū
- Gwoyeu Romatzyh: iu
- Palladius: юй (juj)
- Sinological IPA (key): /y⁵⁵/Category:Mandarin terms with multiple pronunciations#yú
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: jyu1
- Yale: yū
- Cantonese Pinyin: jy1
- Guangdong Romanization: yu1
- Sinological IPA (key): /jyː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: yì
- Hakka Romanization System: iˇ
- Hagfa Pinyim: yi2
- Sinological IPA: /i¹¹/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: yì
- Hakka Romanization System: (r)iˇ
- Hagfa Pinyim: yi2
- Sinological IPA: /(j)i¹¹/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: ṳ̆
- Sinological IPA (key): /y⁵⁵/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: u
- Tâi-lô: u
- Phofsit Daibuun: w
- Sinological IPA (Xiamen): /u⁴⁴/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: ir
- Tâi-lô: ir
- Sinological IPA (Quanzhou): /ɯ³³/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: i
- Tâi-lô: i
- Phofsit Daibuun: y
- Sinological IPA (Zhangzhou): /i⁴⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: u1
- Pe̍h-ōe-jī-like: u
- Sinological IPA (key): /u³³/
- (Hokkien: Xiamen)
- Wu
- Middle Chinese: 'jo
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ʔ]a/
- (Zhengzhang): /*qa/
Definitions
於Category:Chinese lemmas#方04Category:Chinese hanzi#方04Category:Chinese entries with incorrect language header#方04Category:Pages with entries#於Category:Pages with 5 entries#於
Usage notes
The surname 於 is to be distinguished from another surname 于. The surname 於 is still 於 in simplified Chinese.
Etymology 3
| simp. and trad. |
於 | |
|---|---|---|
| alternative forms | 扵 | |
Variant of 阿 (*qaːl, prefix in kinship terms and personal names) (ibid.). This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term. Category:Requests for expansion of etymologies in Chinese entries#方04
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): wu1
- Eastern Min (BUC): ŭ
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: wū
- Zhuyin: ㄨ
- Tongyong Pinyin: wu
- Wade–Giles: wu1
- Yale: wū
- Gwoyeu Romatzyh: u
- Palladius: у (u)
- Sinological IPA (key): /u⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: wu1
- Yale: wū
- Cantonese Pinyin: wu1
- Guangdong Romanization: wu1
- Sinological IPA (key): /wuː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: ŭ
- Sinological IPA (key): /u⁵⁵/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- Middle Chinese: 'u
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ʔ]ˤa/
- (Zhengzhang): /*qaː/
Definitions
於Category:Chinese lemmas#方04Category:Chinese hanzi#方04Category:Chinese entries with incorrect language header#方04Category:Pages with entries#於Category:Pages with 5 entries#於
Compounds
Category:Elementary Mandarin#方04Japanese
Kanji
- in (defines a place, a moment, a concept in order to describe its relationship with the surroundings)
Readings
- Go-on: お (o)Category:Japanese terms with redundant transliterations#於、う (u)Category:Japanese terms with redundant transliterations#於
- Kan-on: よ (yo)Category:Japanese terms with redundant transliterations#於、お (o)Category:Japanese terms with redundant transliterations#於←を (wo, historical)Category:Japanese terms with non-redundant manual transliterations#於
- Kun: おいて (oite, 於いて)Category:Japanese terms with non-redundant manual transliterations#於、あう (au)Category:Japanese terms with redundant transliterations#於、より (yori)Category:Japanese terms with redundant transliterations#於Category:Japanese kanji with goon reading お#方04Category:Japanese kanji with goon reading う#方04Category:Japanese kanji with kan'on reading よ#方04Category:Japanese kanji with kan'on reading お#方04Category:Japanese kanji with historical kan'on reading を#方04Category:Japanese kanji with kun reading お・いて#方04Category:Japanese kanji with kun reading あう#方04Category:Japanese kanji with kun readings missing okurigana designation#方04Category:Japanese kanji with kun reading より#方04Category:Japanese kanji with kun readings missing okurigana designation#方04
Etymology
| Kanji in this term |
|---|
| 於 |
| Jinmeiyō |
A legacy of Literary ChineseCategory:Japanese terms derived from Literary Chinese#方04 於 (“at”)Category:Requests for attention concerning Classical Chinese#方04.
Symbol
於 Category:Japanese lemmas#方04Category:Japanese terms with redundant sortkeys#方04Category:Japanese symbols#方04Category:Japanese terms spelled with jinmeiyō kanji#方04Category:Japanese terms with 1 kanji#方04Category:Japanese terms spelled with 於#方04Category:Japanese single-kanji terms#方04Category:Japanese entries with incorrect language header#方04Category:Pages with entries#於Category:Pages with 5 entries#於 Category:Requests for attention concerning Japanese#方04 Category:Requests for attention concerning Japanese#方04
- at; sometimes appears on signage to designate the location or time of an event, preposed as in classical Chinese (but in contravention of Japanese word order).
Korean
Etymology 1
Hanja
於 (eumhun 어조사 어 (eojosa eo))Category:Korean lemmas#어Category:Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys#어Category:Korean hanja#어Category:Korean entries with incorrect language header#어Category:Pages with entries#於Category:Pages with 5 entries#於
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.Category:Requests for definitions in Korean entries#方04Category:Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys#方04
Etymology 2
Hanja
於 (eumhun 감탄사 오 (gamtansa o))Category:Korean lemmas#오Category:Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys#오Category:Korean hanja#오Category:Korean entries with incorrect language header#오Category:Pages with entries#於Category:Pages with 5 entries#於
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.Category:Requests for definitions in Korean entries#方04Category:Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys#方04
Vietnamese
Han character
於: Hán Việt readings: ư[1][2][3]Category:Vietnamese Chữ Hán#方04 Category:Vietnamese lemmas Category:Vietnamese Han characters
於: Nôm readings: ơ[1][2][3][4], ở[1][2][3][4], ưa[1][2][3][4], ờ[1][2][3], ư[1][3], ớ[1][3], ô[3], ứ[3], thờ[3]Category:Vietnamese Nom#方04 Category:Vietnamese lemmas Category:Vietnamese Han characters