ir

Alemannic German

Etymology

From Old High GermanCategory:Alemannic German terms inherited from Old High German#IRCategory:Alemannic German terms derived from Old High German#IR ir, from Proto-GermanicCategory:Alemannic German terms inherited from Proto-Germanic#IRCategory:Alemannic German terms derived from Proto-Germanic#IR *jīz, a variant of *jūz.

Pronunciation

Pronoun

irCategory:Alemannic German lemmas#IRCategory:Alemannic German pronouns#IRCategory:Alemannic German entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. you (plural)

Declension

Alemannic German personal pronouns
nominative accusative dative possessive m
singular 1st person ich, imich, mimir, mier, mermin, miin
2nd
person
familiar dudich, didir, dier, derdin, diin
polite SiIne, Ene, -neIre
3rd
person
m erin, enimsin, siin
f si ire
n es, 's, -simsin, siin
plural 1st person mir, mer üs, öis, ois, eusüse, öise, oise, euse
2nd person ir, ier öi, euöie, eure
3rd person siine, ene, -neire

Aragonese

Etymology

Inherited from LatinCategory:Aragonese terms inherited from Latin#IRCategory:Aragonese terms derived from Latin#IR īre.

Verb

irCategory:Aragonese lemmas#IRCategory:Aragonese verbs#IRCategory:Aragonese entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. go

Chuukese

Pronoun

irCategory:Chuukese lemmas#IRCategory:Chuukese pronouns#IRCategory:Chuukese entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. them
Chuukese personal pronouns
singular plural
1st person ngaang, nganga, ngang áám, am (exclusive)
kiich, kich (inclusive)
2nd person een, en áámi, ami
3rd person iiy, i iir, ir

Danish

Danish Wikipedia has an article on:
Wikipedia da

Etymology

Either the old word for "copper" or some derivation from it: Old NorseCategory:Danish terms inherited from Old Norse#IRCategory:Danish terms derived from Old Norse#IR eir, from Proto-GermanicCategory:Danish terms inherited from Proto-Germanic#IRCategory:Danish terms derived from Proto-Germanic#IR *aiz.

Pronunciation

Noun

ir c (singular definite irren, not used in plural form)Category:Danish lemmas#IRCategory:Danish nouns#IRCategory:Danish entries with incorrect language header#IRCategory:Danish common-gender nouns#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. verdigris

Declension

Declension of ir
common
gender
singular
indefinite definite
nominative ir irren
genitive irs irrens

Derived terms

References

Elfdalian

Verb

irCategory:Elfdalian lemmas#IRCategory:Elfdalian verbs#IRCategory:Elfdalian entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. singular present of wårå

Galician

Etymology

Category:Galician terms derived from Proto-Italic#IRCategory:Galician terms inherited from Proto-Italic#IRCategory:Galician terms derived from Proto-Indo-European#IRCategory:Galician terms inherited from Proto-Indo-European#IR

From Old Galician-PortugueseCategory:Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese#IRCategory:Galician terms derived from Old Galician-Portuguese#IR ir, from LatinCategory:Galician terms inherited from Latin#IRCategory:Galician terms derived from Latin#IR īre. The forms beginning with /b/ derive from corresponding forms of LatinCategory:Galician terms inherited from Latin#IRCategory:Galician terms derived from Latin#IR vādere; those beginning with /f/ derive from corresponding forms of LatinCategory:Galician terms inherited from Latin#IRCategory:Galician terms derived from Latin#IR esse.

Verb

ir (first-person singular present vou, first-person singular preterite fun, past participle ido)Category:Galician lemmas#IRCategory:Galician verbs#IRCategory:Galician verbs ending in -ir#IRCategory:Galician irregular verbs#IRCategory:Galician entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR
ir (first-person singular present vou, first-person singular preterite fum or fui, past participle ido, reintegrationist norm)Category:Galician lemmas#IRCategory:Galician verbs#IRCategory:Galician verbs ending in -ir#IRCategory:Galician irregular verbs#IRCategory:Galician entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. to go (to move to a destination) [with para or a or en ‘to somewhere’; or with ata ‘as far as somewhere’]
    A Maruxa vai na casaMaruxa went home.Category:Galician terms with usage examples#IR
  2. (auxiliaryCategory:Galician auxiliary verbs#IR) will; to be going to; forms the future tense [with infinitive]
    A Maruxa vai marcharMaruxa is going to depart.Category:Galician terms with usage examples#IR
  3. (pronominal) to go; to leave; to depart
    A Maruxa foise.Maruxa went away.Category:Galician terms with usage examples#IR
  4. to work, function, run
    Vai ou non vai? —Non vai.
    Does that work or does it not work? No, it doesn't work.
    Category:Galician terms with usage examples#IR

Conjugation

Derived terms

See also

References

Interlingua

Etymology

From LatinCategory:Interlingua terms derived from Latin#IR īre, active present infinitive of ; which its conjugation also influenced by French aller (present indicatives vais, vas, va, and vont all from LatinCategory:Interlingua terms derived from Latin#IR vadō).

Verb

irCategory:Interlingua lemmas#IRCategory:Interlingua verbs#IRCategory:Interlingua entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IRCategory:Interlingua irregular verbs#IR

  1. to go

Conjugation

    Conjugation of ir
infinitive ir
participle present perfect
iente ite
active simple perfect
present i, va ha ite
past iva habeva ite
future ira habera ite
conditional irea haberea ite
imperative i

Antonyms

Kaera

Etymology

From Proto-Alor–Pantar *jira.

Noun

irCategory:Kaera lemmas#IRCategory:Kaera nouns#IRCategory:Kaera entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. water

References

  • Gary Holton and Laura Robinson, The Internal History of the Alor-Pantar language family, in The Alor-Pantar languages: History and Typology, edited by Marian Klamer
  • Marian Klamer, One item, many faces: ‘come’ in Teiwa (2010, in wing & Klamer) and Kaera (2014, in Schapper)
  • Gary Holton, Marian Klamer, František Kratochvíl, Laura C. Robinson, Antoinette Schapper, The Historical Relations of the Papuan Languages of Alor and Pantar, Oceanic Linguistics 2012:1

Ladino

Alternative forms

Etymology

Category:Ladino terms derived from Proto-Italic#IRCategory:Ladino terms inherited from Proto-Italic#IRCategory:Ladino terms derived from Proto-Indo-European#IRCategory:Ladino terms inherited from Proto-Indo-European#IR

Inherited from Old SpanishCategory:Ladino terms inherited from Old Spanish#IRCategory:Ladino terms derived from Old Spanish#IR ir (to go), from LatinCategory:Ladino terms inherited from Latin#IRCategory:Ladino terms derived from Latin#IR īre. The forms beginning with /v/ derive from corresponding forms of LatinCategory:Ladino terms inherited from Latin#IRCategory:Ladino terms derived from Latin#IR vādere; those beginning with /f/ derive from corresponding forms of LatinCategory:Ladino terms inherited from Latin#IRCategory:Ladino terms derived from Latin#IR esse.[1]

Verb

ir (Hebrew spelling איר)Category:Ladino lemmas#IRCategory:Ladino verbs#IRCategory:Ladino verbs in Latin script#IRCategory:Ladino entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR[2]

  1. (intransitiveCategory:Ladino intransitive verbs#IR) to go (away from speaker and listener)
    Ey senyor, voy a esnoga.
    Hi mister, I’m going to the synagogue.
    Category:Ladino terms with usage examples#IR
  2. (said of things or people, intransitiveCategory:Ladino intransitive verbs#IR) to be suitable or apt for its purpose, to match or suit well (of clothing)
  3. (preceding the gerund of a verb, intransitiveCategory:Ladino intransitive verbs#IR) denotes an ongoing action with a sense of progression or movement through space or time; to go on; carry on; continue
  4. (auxiliaryCategory:Ladino auxiliary verbs#IR) to be going to; used to convey the near future tense [with a (+ infinitive) ‘do something’]
  5. (intransitiveCategory:Ladino intransitive verbs#IR) used with a hortative value to encourage or urge action; let's

Conjugation

References

  1. Coromines, Joan; Pascual, José Antonio (1983–1991), “ir”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic etymological dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
  2. ir”, in Trezoro de la Lengua Djudeoespanyola [Treasury of the Judeo-Spanish Language] (in Ladino, Hebrew, and English), Instituto Maale Adumim

Latgalian

Etymology

Shortened form of irā, from Proto-BalticCategory:Latgalian terms derived from Proto-Baltic#IR *irā. Akin to Latvian ir.

Pronunciation

Verb

irCategory:Latgalian non-lemma forms#IRCategory:Latgalian verb forms#IRCategory:Latgalian entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. third-person indicative present of byut

Usage notes

  • ir is mostly used in unstressed positions, while irā is mostly common for stressed positions in the sentence.

References

  • Nicole Nau (2011), A short grammar of Latgalian, München: LINCOM GmbH, →ISBN, page 48

Latin

Alternative forms

Etymology

Cognate with Ancient Greek χείρ (kheír).

Pronunciation

Noun

īr n sg (indeclinable, no genitive)Category:Latin lemmas#IRCategory:Latin nouns#IRCategory:Latin indeclinable nouns#IRCategory:Latin neuter indeclinable nouns#IRCategory:Latin nouns with no genitive singular#IRCategory:Latin entries with incorrect language header#IRCategory:Latin neuter nouns#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. (rareCategory:Latin terms with rare senses#IR, anatomyCategory:la:Anatomy#IR) hand
    Synonym: manus

References

  • hir”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
  • hīr ou īr”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
  • hīr u. īr in Georges, Karl Ernst; Georges, Heinrich (1913–1918), Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8th edition, volume 1, Hahnsche Buchhandlung

Latvian

Etymology 1

From Proto-BalticCategory:Latvian terms derived from Proto-Baltic#IR *irā (cf. dialectal, archaic forms irād, iraid, irāg, and also Lithuanian yrà, which existed alongside *esti (cf. Old Church Slavonic єстъ (estŭ), Russian есть (jestʹ), Lithuanian dialectal ẽsti, Old Prussian ast), initially with basically existential (“there is”) meaning, but later on extending to all copular meanings, thus replacing *esti. In Sudovian, also the first person form irm (I am) is derived from this stem. The origin of Proto-Baltic *irā is, however, unclear. Various sources have been proposed: an older interjection (cf. Lithuanian aurè (look!)), the particle and conjunction ir (both... and...), a noun with the meaning “existence,” “reality,” “thing,” or even (more recently) the Proto-Indo-European secondary third-person verbal ending *-r with a later -extension.[1]

Pronunciation

Verb

irCategory:Latvian non-lemma forms#IRCategory:Latvian verb forms#IRCategory:Latvian entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. (he, she, it) is; third-person singular present indicative of būt
  2. (they) are; third-person plural present indicative of būt
  3. (with the particle lai) let (him, her, it) be; third-person singular imperative of būt
  4. (with the particle lai) let them be; third-person plural imperative of būt

Etymology 2

From Proto-BalticCategory:Latvian terms derived from Proto-Baltic#IR *ir, from the reduced grade *h₂r̥ of Proto-Indo-EuropeanCategory:Latvian terms derived from Proto-Indo-European#IR *h₂er- (so, then; question particle) (whence also Latvian ar (with); see there for more). The original meaning “and” (compare Lithuanian cognate) is found in 16th- and 17th-century texts, but from the 18th century on ir was no longer used in this sense. Cognates include Lithuanian ir̃ (and)Category:Lithuanian links with redundant target parameters#IR, Old Prussian ir (also), er ((along) with), Ancient Greek ἄρα, ἄρ’, ῥά (ára, ár’, rhá, so, then, therefore).[1]

Conjunction

irCategory:Latvian lemmas#IRCategory:Latvian conjunctions#IRCategory:Latvian entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. additive conjunction used to join several similar sentence elements, indicating their similar nature: both ... and ..., ... and also ..., ... as well as ...
    gribējas ir smieties, ir raudātone wanted both to laugh and to cryCategory:Latvian terms with usage examples#IR
    nāca ir jaunie, ir vecieboth the young and the old cameCategory:Latvian terms with usage examples#IR
    tolaik ir tēvs, ir māte bija mirušiat that time, both the father and the mother had diedCategory:Latvian terms with usage examples#IR
    tā bija droša, interesanta un glīta meitene, kas prata būt ir jautra, ir nopietnathat was a brave, fun (lit. interesting) and pretty girl, who knew how to be both cheerful and seriousCategory:Latvian terms with usage examples#IR
    nakts kā jau nakts: ir mēness spīd, ir tālē rūsa plaiksnīthe night is like the night (= as usual): the moon shines and also in the distance silent lightning flashesCategory:Latvian terms with usage examples#IR
Synonyms

Particle

irCategory:Latvian lemmas#IRCategory:Latvian particles#IRCategory:Latvian entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. used to mark connection and emphasis, reinforcement; syn. arī
    Ludis nolēca lielā dubļu pančkā un tur ir palika, ratiem pakaļ skatīdamiesLudis jumped into a big mud puddle and there also he stayed, looking ahead at the cartCategory:Latvian terms with usage examples#IR
    Dūdums pateica: “man vēl laika diezgan”, un pārliecināt viņu par piegādes normu nodošanu pirms termiņa tā ir neizdevās — Dūdums said: “I still have enough time,” and also, so it was impossible to convince him about the rules for delivery before the deadline
  2. used to mark emphasis, to reinforce; syn. pat: really, even
    tas viņam ir prātā nenākthat doesn't even come to his mindCategory:Latvian terms with usage examples#IR
    krūmos ir pa naktīm guļot, pilsētā viņš parādoties retireally sleeping at night in the bushes, he appeared rarely in the cityCategory:Latvian terms with usage examples#IR
Synonyms

References

  1. 1 2 Karulis, Konstantīns (1992), “ir”, in Latviešu Etimoloģijas Vārdnīca [Latvian Etymological Dictionary] (in Latvian), Rīga: AVOTS, →ISBN

Lithuanian

Etymology

Category:Lithuanian terms derived from Proto-Indo-European#IRCategory:Lithuanian terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂er-#IR

From Proto-Balto-SlavicCategory:Lithuanian terms derived from Proto-Balto-Slavic#IR *ir (and, also), compare Latvian ir, Old Prussian ir (and, even), from Proto-Indo-EuropeanCategory:Lithuanian terms derived from Proto-Indo-European#IR *h₂r̥- (thus, so); compare Ancient Greek ἄρα (ára, so, then, consequently). If the original meaning was "fittingly, accordingly", the root may be identical to *h₂er- (fit together), see arti̇̀ (near) for more.

Proto-Slavic *i (and, even) is probably not related.

Pronunciation

Conjunction

ir̃Category:Lithuanian lemmas#IRCategory:Lithuanian conjunctions#IRCategory:Lithuanian entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. (coordinating, cumulativeCategory:Lithuanian cumulative verbs#IR) and, too
  2. (coordinating, illative) and, so
    Bùvo gražùs óras, ir̃ mẽs nùtarėme keliáuti. - the weather was nice, and (=so) we decided to travel.
  3. (coordinating, correlative) bothand

Particle

ir̃Category:Lithuanian lemmas#IRCategory:Lithuanian particles#IRCategory:Lithuanian entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. (emphatic) even, and
    Mán ir̃ nepavỹko padarýt! - I didn't even manage that!
  2. (emphatic) exactly, just, precisely
    Ji̇̀s ir̃ yrà tàs žmogùs, apiẽ kùrį kal̃bame. - It's him that we're talking about
  3. (interrogative) and, so
    , ir̃ kàs! - So what!

Middle Dutch

Etymology

From Proto-West GermanicCategory:Middle Dutch terms inherited from Proto-West Germanic#IRCategory:Middle Dutch terms derived from Proto-West Germanic#IR *jiʀ, from Proto-GermanicCategory:Middle Dutch terms inherited from Proto-Germanic#IRCategory:Middle Dutch terms derived from Proto-Germanic#IR *jūz. Compare German ihr.

Pronoun

irCategory:Middle Dutch lemmas#IRCategory:Middle Dutch pronouns#IRCategory:Middle Dutch entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. ye, you (plural) (only in Southeastern texts)

Further reading

ir - instituut voor de Nederlandse taal

Middle English

Etymology 1

Determiner

irCategory:Middle English alternative forms#IRCategory:Middle English entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. alternative form of hire (her)

Pronoun

irCategory:Middle English alternative forms#IRCategory:Middle English entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. alternative form of hire (hers)

Etymology 2

Pronoun

irCategory:Middle English alternative forms#IRCategory:Middle English entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. alternative form of hire (her)

Middle High German

Etymology

From Old High GermanCategory:Middle High German terms inherited from Old High German#IRCategory:Middle High German terms derived from Old High German#IR ir, from Proto-West GermanicCategory:Middle High German terms inherited from Proto-West Germanic#IRCategory:Middle High German terms derived from Proto-West Germanic#IR *jiʀ, variant of Proto-GermanicCategory:Middle High German terms inherited from Proto-Germanic#IRCategory:Middle High German terms derived from Proto-Germanic#IR *jūz, from Proto-Indo-EuropeanCategory:Middle High German terms inherited from Proto-Indo-European#IRCategory:Middle High German terms derived from Proto-Indo-European#IR *yúHs.

Pronunciation

Pronoun

irCategory:Middle High German lemmas#IRCategory:Middle High German pronouns#IRCategory:Middle High German entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. ye, you: nominative plural of du

Descendants

Mòcheno

Etymology

From Middle High GermanCategory:Mòcheno terms inherited from Middle High German#IRCategory:Mòcheno terms derived from Middle High German#IR ir, from Old High GermanCategory:Mòcheno terms inherited from Old High German#IRCategory:Mòcheno terms derived from Old High German#IR ir, from Proto-West GermanicCategory:Mòcheno terms inherited from Proto-West Germanic#IRCategory:Mòcheno terms derived from Proto-West Germanic#IR *jiʀ, from Proto-GermanicCategory:Mòcheno terms inherited from Proto-Germanic#IRCategory:Mòcheno terms derived from Proto-Germanic#IR *jīz. Cognate with German ihr, English ye.

Pronoun

irCategory:Mòcheno lemmas#IRCategory:Mòcheno pronouns#IRCategory:Mòcheno personal pronouns#IRCategory:Mòcheno entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. you (plural)

Inflection

References

Old High German

Alternative forms

Etymology

From Proto-West GermanicCategory:Old High German terms inherited from Proto-West Germanic#IRCategory:Old High German terms derived from Proto-West Germanic#IR *jiʀ, variant of Proto-GermanicCategory:Old High German terms inherited from Proto-Germanic#IRCategory:Old High German terms derived from Proto-Germanic#IR *jūz, from Proto-Indo-EuropeanCategory:Old High German terms inherited from Proto-Indo-European#IRCategory:Old High German terms derived from Proto-Indo-European#IR *yúHs.

Pronoun

irCategory:Old High German lemmas#IRCategory:Old High German pronouns#IRCategory:Old High German entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. you (second-person plural pronoun)
  2. (politeCategory:Old High German polite terms#IR) you (second-person singular pronoun)
    • late 9th century, Otfrid of Weissenburg, Letter to Bishop Salomo of Constance v. 5-7:
      Lékza ih therara búachi / iu sentu in suábo richi,
      thaz ir irkíaset ubar ál, / oba siu frúma wesan scal;
      Oba ir hiar fíndet iawiht thés / thaz wírdig ist thes lésannes:
      I send to you in Swabia the selection of books,
      so that you can decide above all if it will be useful;
      [and] if you find here something that is worthy of being read.
      (quoted in and tr. by Horst J. Simon in Taavitsainen & Jucker 2003:88)
      Category:Old High German terms with quotations#IR

Usage notes

Some speakers of Old High German appear to have contrasted the "polite" singular (plural forms) with the regular, informal singular (singular forms), as in Modern German Sie versus du. This distinction is however not well-attested, and may have been regional, genre-dependent, or only in late Old High German.

Inflection

Old High German personal pronouns
nominative genitive dative accusative
singular first person ih
(ihha, ihcha)
mīnmirmih
second person dīndirdih
third
person
m er (her)(sīn)imu, imoinan, in
f siu; , siira (iru, iro)iru, irosia
n izes, isimu, imoiz
plural first person wirunsērunsunsih
second person1 iriuwēriuiuwih
third
person
n sieiroim, insie
f siosio
n siusiu

1 Also polite singular form

Descendants

References

  • Armitage, Lionel. (1911) An Introduction to the study of Old High German, p 200.

Old Swedish

Alternative forms

Etymology

From Old East NorseCategory:Old Swedish terms inherited from Old East Norse#IRCategory:Old Swedish terms derived from Old East Norse#IR *īʀ (compare West Norse ér), from Proto-GermanicCategory:Old Swedish terms inherited from Proto-Germanic#IRCategory:Old Swedish terms derived from Proto-Germanic#IR *jīz, variant of *jūz.

Pronoun

īrCategory:Old Swedish lemmas#IRCategory:Old Swedish pronouns#IRCategory:Old Swedish personal pronouns#IRCategory:Old Swedish entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. you (plural)

Declension

Old Swedish personal pronouns
nominative accusative dative genitive
singular first iak, iæk mik, mek mǣ(r), mik mīnCategory:Old Swedish links with redundant target parameters#IR
second þūCategory:Old Swedish links with redundant target parameters#IR þik þǣ(r), þik þīnCategory:Old Swedish links with redundant target parameters#IR
third m han hōnumCategory:Old Swedish links with redundant target parameters#IR, hānumCategory:Old Swedish links with redundant target parameters#IR hans
f hōnCategory:Old Swedish links with redundant target parameters#IR hana, hōnaCategory:Old Swedish links with redundant target parameters#IR hænni hænna(r)
n þæt þȳCategory:Old Swedish links with redundant target parameters#IR, þīCategory:Old Swedish links with redundant target parameters#IR þæs
Dual first vit oker okar
second it *iker *ikar
plural first vī(r) os, ōsCategory:Old Swedish links with redundant target parameters#IR vārCategory:Old Swedish links with redundant target parameters#IR
second ī(r) iþer iþar
third m þē(r) þāCategory:Old Swedish links with redundant target parameters#IR þēmCategory:Old Swedish links with redundant target parameters#IR, þø̄mCategory:Old Swedish links with redundant target parameters#IR, þom þēraCategory:Old Swedish links with redundant target parameters#IR
f þā(r)
n þø̄nCategory:Old Swedish links with redundant target parameters#IR, þē(n)
reflexive sik sǣ(r), sik sīnCategory:Old Swedish links with redundant target parameters#IR

Descendants

  • Swedish: I, ni (← hafven I)

Old Welsh

Etymology

Ultimately from Proto-CelticCategory:Old Welsh terms inherited from Proto-Celtic#IRCategory:Old Welsh terms derived from Proto-Celtic#IR *sindos.

Pronunciation

Article

irCategory:Old Welsh lemmas#IRCategory:Old Welsh articles#IRCategory:Old Welsh entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. (definite article) the

Descendants

Portuguese

Alternative forms

Etymology

Category:Portuguese terms derived from Proto-Italic#IRCategory:Portuguese terms inherited from Proto-Italic#IRCategory:Portuguese terms derived from Proto-Indo-European#IRCategory:Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European#IR

Inherited from LatinCategory:Portuguese terms inherited from Latin#IRCategory:Portuguese terms derived from Latin#IR īre. The forms beginning with /v/ derive from corresponding forms of LatinCategory:Portuguese terms inherited from Latin#IRCategory:Portuguese terms derived from Latin#IR vādere; those beginning with /f/ derive from corresponding forms of LatinCategory:Portuguese terms inherited from Latin#IRCategory:Portuguese terms derived from Latin#IR esse.

Pronunciation

Verb

ir (first-person singular present vou, first-person singular preterite fui, past participle ido)Category:Portuguese lemmas#IRCategory:Portuguese verbs#IRCategory:Portuguese verbs ending in -ir#IRCategory:Portuguese irregular verbs#IRCategory:Portuguese entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. to go (to move to a destination) [with para or a or em ‘to somewhere’; or with até ‘as far as somewhere’]
    Vamos a pé?
    Do we go on foot?
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
    Eles foram ao centro comercial/shopping.
    They went to the shopping centre.
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
    Queríamos ir para casa.
    We wanted to go home.
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
  2. (auxiliaryCategory:Portuguese auxiliary verbs#IR) will; to be going to; forms the future tense [with infinitive]
    Vou comprar um sapato.
    I will buy a shoe.
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
    Nós não íamos fazer nada.
    We weren’t going to do anything.
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
  3. (auxiliaryCategory:Portuguese auxiliary verbs#IR) to keep on; to go on; ~ on; forms the continuative aspect [with gerund]
    A água vai escorrendo até acabar.
    The water keeps on leaking until it is all gone.
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
  4. (pronominal) to go; to leave; to depart
    Os homens já se foram todos.
    All the men have left already.
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
  5. to attend; to go to (to be present in an event) [with para or em or a ‘an event’]
    Sinto muito, não poderei ir à sua festa.
    I’m sorry, I won’t be able to go to your party.
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
  6. (intransitiveCategory:Portuguese intransitive verbs#IR) to go on until; to last to [with até ‘a specified time’]
    A batalha foi até as duas da manhã.
    The battle went on until two AM.
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
  7. to do; to fare (to have a good or bad result) [with em ‘a result’]
    Fui muito mal em quase todas as provas.
    I did very bad in nearly all the tests.
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
  8. (intransitiveCategory:Portuguese intransitive verbs#IR) to be doing; formula used in greetings [with adverb]
    “Como vai?” “Vou bem, obrigado.”
    “How are you doing?” “I am doing fine, thanks.”
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
  9. (pronominal) to be gone, be on the blink, on the fritz (depleted, destroyed; no longer usable)
    Porcaria! Minha TV se foi.
    Damn it! My TV is gone.
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
  10. (euphemisticCategory:Portuguese euphemisms#IR, pronominal) to leave (to die); to depart (to die)
    Uma oração para os que já se foram.
    A prayer for those who have already left us.
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
  11. (intransitiveCategory:Portuguese intransitive verbs#IR) to go (to begin an action or process)
    Um, dois, três, vai!
    One, two, three, go!
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
    O sinal verde ainda não foi!
    The green light still didn’t light up.
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
    Vamos!
    Get on with it!
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
  12. (intransitiveCategory:Portuguese intransitive verbs#IR) to match; to go with (to form a good combination with) [with com ‘someone/something’]
    Este casaco não vai bem com os sapatos.
    This jacket doesn't go well with the shoes.
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
  13. (intransitiveCategory:Portuguese intransitive verbs#IR) to like or tolerate [with com ‘someone/something’]
    Parece que ninguém vai comigo.
    It seems nobody likes me.
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
  14. (intransitiveCategory:Portuguese intransitive verbs#IR) to follow (to take into account when making choices) [with por]
    Vai pela razão, não pelos sentimentos.
    Follow reason, not feelings.
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
    Se a luz não acender, pode encontrar o livro indo pelo tato.
    If the light doesn’t turn on, you can find the book by following your sense of touch.
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
    Vai por mim.
    Trust me.
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
  15. (intransitiveCategory:Portuguese intransitive verbs#IR) to range (to encompass values between two given extremes) [with de ‘from’ and a ‘to’]
    As perguntas iam do fácil ao difícil.
    The questions ranged from easy to difficult.
    Category:Portuguese terms with usage examples#IR
  16. (pokerCategory:pt:Poker#IR, intransitiveCategory:Portuguese intransitive verbs#IR) to call (to match the amount of chips in the pot)
  17. (reflexiveCategory:Portuguese reflexive verbs#IR) to depart; to leave
    Synonyms: ir embora, sair
  18. (reflexiveCategory:Portuguese reflexive verbs#IR, euphemisticCategory:Portuguese euphemisms#IR) to pass away; to depart; to die
    Synonyms: falecer, morrer

Usage notes

The use of auxiliary ir with lexical ir (e.g., Eu vou ir para casa “I'm going to go home”) is sometimes proscribed. A single ir (Eu vou para casa, which also means the present “I go home”) or the future tense (Eu irei para casa, which is more formal) may be used instead.

Conjugation

Quotations

For quotations using this term, see Citations:ir.

Synonyms

Derived terms

Further reading

Romansh

Alternative forms

Etymology

Category:Romansh terms derived from Proto-Indo-European#IRCategory:Romansh terms inherited from Proto-Indo-European#IR

Inherited from LatinCategory:Romansh terms inherited from Latin#IRCategory:Romansh terms derived from Latin#IR īre. The forms beginning with /v/ derive from corresponding conjugations of vādere, and those beginning with /m/ presumably from meāre.

Verb

irCategory:Romansh lemmas#IRCategory:Romansh verbs#IRCategory:Romansh entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. (Rumantsch GrischunCategory:Rumantsch Grischun#IR, SursilvanCategory:Sursilvan Romansh#IR, SutsilvanCategory:Sutsilvan Romansh#IR, PuterCategory:Puter Romansh#IR, ValladerCategory:Vallader Romansh#IR) go

Conjugation

Scots

Verb

irCategory:Scots lemmas#IRCategory:Scots verbs#IRCategory:Scots entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. (Southern ScotsCategory:Southern Scots#IR) Second-person simple present form of to be
  2. (Southern ScotsCategory:Southern Scots#IR) Plural simple present form of to be

See also

Spanish

Etymology

Category:Spanish terms derived from Proto-Italic#IRCategory:Spanish terms inherited from Proto-Italic#IRCategory:Spanish terms derived from Proto-Indo-European#IRCategory:Spanish terms inherited from Proto-Indo-European#IR

Inherited from LatinCategory:Spanish terms inherited from Latin#IRCategory:Spanish terms derived from Latin#IR īre (to go). Forms beginning with /b/ such as voy (I go) are inherited from LatinCategory:Spanish terms inherited from Latin#IRCategory:Spanish terms derived from Latin#IR vādere (to go).[1] Forms beginning with /f/ such as fui (I went) are inherited from LatinCategory:Spanish terms inherited from Latin#IRCategory:Spanish terms derived from Latin#IR esse (to be).[1] The imperative voseo form, andá, is a result of suppletion with andar (to walk).[1]

Pronunciation

Verb

ir (first-person singular present voy, first-person singular preterite fui, past participle ido)Category:Spanish lemmas#IRCategory:Spanish verbs#IRCategory:Spanish verbs ending in -ir#IRCategory:Spanish irregular verbs#IRCategory:Spanish entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. (intransitiveCategory:Spanish intransitive verbs#IR) to go (away from speaker and listener)
    Nos gusta ir al cine.We like to go to the movies.Category:Spanish terms with usage examples#IR
  2. (said of things or people, intransitiveCategory:Spanish intransitive verbs#IR) to be suitable or apt for its purpose, to match or suit well (of clothing)
    Una blusa negra no le va a esa falda.A black blouse doesn't suit that skirt.Category:Spanish terms with usage examples#IR
  3. (intransitiveCategory:Spanish intransitive verbs#IR) to head towards or lead to a place away from the speaker
    Este camino va a la aldea.This road leads to the villageCategory:Spanish terms with usage examples#IR
  4. (said of a thing, intransitiveCategory:Spanish intransitive verbs#IR) to extend in time or space, from one point to another
    Esta red va de un lado del campo al otro.
    this net extends from one side of the field to the other
    Category:Spanish terms with usage examples#IR
    El evento va de las 9 de la mañana hasta las 5 de la tarde.
    The event extends from 9 a.m. to 5 p.m.
    Category:Spanish terms with usage examples#IR
  5. (intransitiveCategory:Spanish intransitive verbs#IR, card gamesCategory:es:Card games#IR) to play
    Juan estaba seguro de su mano, así que decidió ir con todo.
    Juan was confident in his hand, so he decided to go all in.
    Category:Spanish terms with usage examples#IR
    Si no estás seguro de tu baraja, es mejor no ir en esta ronda.
    If you're not confident about your deck, it's better not to play this round
    Category:Spanish terms with usage examples#IR
  6. (intransitiveCategory:Spanish intransitive verbs#IR) to approach or consider (something) from a specific angle, or to direct attention towards a particular goal
    ir en serio — ir de veras — ir de verdad
    be serious about something, make a real attempt at something
    Category:Spanish terms with collocations#IR
    Si por honestidad va, ¿qué cosa más honesta que la virtud? Ahora va de veras.
    If it's about honesty, what could be more honest than virtue? Now I am serious.
    Category:Spanish terms with usage examples#IR
  7. (preceding the gerund of a verb, intransitiveCategory:Spanish intransitive verbs#IR) denotes an ongoing action with a sense of progression or movement through space or time; to go on (doing something), to carry on, to keep on
    Voy caminando.
    I go on walking
    Category:Spanish terms with usage examples#IR
    Los pacientes van empeorando.
    The patients are getting worse.
    Category:Spanish terms with usage examples#IR
  8. (preceding the gerund of a verb, intransitiveCategory:Spanish intransitive verbs#IR) an action or process is beginning to occur or unfold; to grow (dark), get (cloudy)
    Va anocheciendo.It starts to get darkCategory:Spanish terms with usage examples#IR
  9. (colloquialCategory:Spanish colloquialisms#IR, commonly paired with pues, intransitiveCategory:Spanish intransitive verbs#IR) used ironically with certain adjectives or passive participles
    ¡Pues ya vas tú preparado para el examen!
    Well, you're ready for the exam! (implying that you are not prepared at all for the exam)
    Category:Spanish terms with usage examples#IR
  10. (auxiliaryCategory:Spanish auxiliary verbs#IR) used with the past participle of reflexive verbs to indicate being in a state caused by the verb
    Ir arrepentido.Being remorsefulCategory:Spanish terms with usage examples#IR
    Ir apresurado.Being in a hurryCategory:Spanish terms with usage examples#IR
    Él va enojado.He is angryCategory:Spanish terms with usage examples#IR
  11. whether something works or not
    Esta máquina no va.This machine doesn't work.Category:Spanish terms with usage examples#IR
    ¡Ya va!It works now!Category:Spanish terms with usage examples#IR
    La nevera va fatal.The refrigerator works terrible.Category:Spanish terms with usage examples#IR
    Mis estudios están yendo de maravilla.My studies are going wonderfully.Category:Spanish terms with usage examples#IR
    Algo va mal.Something is wrong.Category:Spanish terms with usage examples#IR
    ¡Vas bien!You’re doing well!Category:Spanish terms with usage examples#IR
  12. to look, to be dressed
    Vas muy elegante.You look very elegantCategory:Spanish terms with usage examples#IR
    Voy disfrazado de fantasma.I'm dressed as a ghost.Category:Spanish terms with usage examples#IR
  13. (auxiliaryCategory:Spanish auxiliary verbs#IR) to be going to; used to convey the near future tense [with a (+ infinitive) ‘do something’]
    Voy a decirle la verdad.I am going to tell her the truth.Category:Spanish terms with usage examples#IR
  14. (intransitiveCategory:Spanish intransitive verbs#IR, said of a thing, especially a sum of money) to be staked or bet in a dispute or competition (only used in the third-person plural present indicative form van to entice someone to engage in a bet)
    Van cinco euros a que gana el MadridI bet five euros that Madrid will win the matchCategory:Spanish terms with usage examples#IR
  15. (intransitiveCategory:Spanish intransitive verbs#IR) used with a hortative value to encourage or urge action; let's
    Vamos a trabajarLet's get workingCategory:Spanish terms with usage examples#IR
  16. (intransitiveCategory:Spanish intransitive verbs#IR, imperfective only) to habitually happen on a specific day or occasion; to habitually go
    En verano, vamos a la playa.In summer, we go to the beach.Category:Spanish terms with usage examples#IR
  17. (intransitiveCategory:Spanish intransitive verbs#IR) used to describe the manner in which someone behaves or acts under specific conditions [with con (+ abstract noun)]
    ir con cuidadoto be careful (literally, “to go with carefulness”)Category:Spanish terms with usage examples#IR
  18. (intransitiveCategory:Spanish intransitive verbs#IR) indicates an inclination towards a particular profession or career path, especially one that is perceived in other people based on their current skills or personality
    Este niño va para médico.This child will become a doctor (perceived by the speaker).Category:Spanish terms with usage examples#IR
  19. (intransitiveCategory:Spanish intransitive verbs#IR) indicates the pursuit of a particular career or vocation [with por ‘career or vocation’]
    Ella va por la música.She is pursuing a career in musicCategory:Spanish terms with usage examples#IR
  20. (intransitiveCategory:Spanish intransitive verbs#IR) to go fetch [with por ‘something’ and a ‘somewhere’]
    Voy por leche al supermercado.I'm going to the supermarket to get milk.Category:Spanish terms with usage examples#IR
  21. (intransitiveCategory:Spanish intransitive verbs#IR, of an element of a language) indicates adherence to a specific linguistic pattern or rules, like conjugation
    Esa palabra solo va en plural.That word is only used in the plural.Category:Spanish terms with usage examples#IR
  22. (intransitiveCategory:Spanish intransitive verbs#IR) to come (towards or with the listener)
    Quiero ir contigo.
    I want to come with you.
    Category:Spanish terms with usage examples#IR
    Iré a tu casa.
    I'll come to your house.
    Category:Spanish terms with usage examples#IR
  23. (reflexiveCategory:Spanish reflexive verbs#IR) to go away, to leave, to depart, to go (when the destination is not essential; when something or someone is going somewhere else)
    Synonyms: andarse, marcharse
    Lo siento. Tengo que irme.
    I'm sorry. I have to leave.
    Category:Spanish terms with usage examples#IR
    Él se va a salvar al mundo otra vez.
    He's off to save the world again.
    Category:Spanish terms with usage examples#IR
    ¡Vete de aquí!
    Get out of here!
    Category:Spanish terms with usage examples#IR
  24. (reflexiveCategory:Spanish reflexive verbs#IR) to leak out (with liquids and gasses), to boil away, to go flat (gas in drinks)
  25. (reflexiveCategory:Spanish reflexive verbs#IR) to overflow
  26. (reflexiveCategory:Spanish reflexive verbs#IR) to go out (lights)
  27. (reflexiveCategory:Spanish reflexive verbs#IR) to finish, to wear out, to disappear (e.g. money, paint, pains, mechanical parts)
  28. (reflexiveCategory:Spanish reflexive verbs#IR) to die
  29. (reflexiveCategory:Spanish reflexive verbs#IR, informalCategory:Spanish informal terms#IR) to break wind, to fart
  30. (reflexiveCategory:Spanish reflexive verbs#IR, informalCategory:Spanish informal terms#IR) to wet/soil oneself (i.e., urinate or defecate in one's pants)
  31. (reflexiveCategory:Spanish reflexive verbs#IR, vulgarCategory:Spanish vulgarities#IR) to come, to cum, to ejaculate, to orgasm

Usage notes

  • ir is similar to estar in many senses.
    • Estar + gerund expresses the fact that the action of the verb is happening on the immediate present, with no inherent sense of past or future movement through time or space. It's the standard and more common expression.
    • "Ella está cantando" (She is singing) could imply:
    • ir + gerund expresses a kind of iterative or durative aspect. It emphasizes that the action involves movement or change over time, particularly along a longer process or journey, one that will usually be continued into the future. It is less common in casual speech and is mostly found in formal or literary works.
    • "Ella va cantando" (She goes on singing) could imply:
      • She is moving and singing, either simultaneously or independently (She could move, stop to sing, and then continue moving). Either moving and singing with no defined direction through different locations (She goes around singing wherever she is) or along a specified path.
      • The continuous and habitual nature and development of the action over the past, present and often future (She sings little by little and improves over time) Emphasizes progression and the gradual unfolding of a habitual action.
  • The basic meaning "go" applies to any kind of animate or inanimate motion: walk, ride, sail, fly, etc.
  • "voy a" can be pronounced /bwa/ and "me voy a" /mebwa/ or /mwa/.

Conjugation

The verb ir has one of the most irregular conjugations of all Spanish verbs, with many of its irregularities being unique, or nearly unique, to this verb. In particular:

  • It is one of only three verbs (alongside ser and ver, and their derivatives) to have irregular forms in the imperfect indicative tense.
  • In the preterite indicative and the imperfect and future subjunctive, the conjugation of ir is identical to that of ser ("to be"). Thus, for example, yo fui can mean either "I went" or "I was", depending on context.
  • In contemporary Spanish, the first-person plural affirmative imperative form of ir is usually vamos; the alternative form vayamos, while not proscribed by the Royal Spanish Academy, is used almost exclusively in literary language and otherwise considered archaic. However, vayamos remains in use for the (first-person plural) present subjunctive and negative imperative forms (the use of vamos in these cases is nonstandard). This makes ir the only Spanish verb for which the two first-person plural imperative forms (i.e., the affirmative and the negative) are not identical.
  • The verb does not have a standardised voseo form in the second-person singular imperative – instead, the imperative of andar (which has the form andá, as well as andate when combined with the pronominal suffix te) is usually used in its place by voseo speakers.[2] The form i (and ite) is sometimes used as well, though this is considered nonstandard.
  • It is also the only verb in Spanish in which the verb-final -d is not fully elided when the affirmative imperative vosotros form is combined with the pronominal suffix os. The correct form for id+os is either idos or iros; the more predictable form íos (analogous to such forms in other -ir verbs) had been in use in the past, but is viewed as nonstandard today.

Derived terms

See also

References

  1. 1 2 3 Coromines, Joan; Pascual, José Antonio (1983–1991), “ir”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic etymological dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
  2. “Spanish from Argentina: That Voseo Thing”, in (Please provide the book title or journal name), 9 October 2015 (last accessed)

Further reading

Category:Spanish suppletive verbs#IR

Sumerian

Romanization

irCategory:Sumerian non-lemma forms#IRCategory:Sumerian romanizations#IRCategory:Sumerian entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. romanization of 𒅕 (ir)

Welsh

Etymology

From Proto-BrythonicCategory:Welsh terms inherited from Proto-Brythonic#IRCategory:Welsh terms derived from Proto-Brythonic#IR *ir (compare Cornish yr), from Proto-CelticCategory:Welsh terms inherited from Proto-Celtic#IRCategory:Welsh terms derived from Proto-Celtic#IR *ɸūros (compare Irish úr), from Proto-Indo-EuropeanCategory:Welsh terms inherited from Proto-Indo-European#IRCategory:Welsh terms derived from Proto-Indo-European#IR *puHrós, from Proto-Indo-EuropeanCategory:Welsh terms derived from Proto-Indo-European#IR *pewH- (to be clean, pure). Doublet of purCategory:Welsh doublets#IR.

Pronunciation

Adjective

ir (feminine singular ir, plural irion, equative ired, comparative irach, superlative iraf)Category:Welsh lemmas#IRCategory:Welsh adjectives#IRCategory:Welsh entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IRCategory:Welsh adjectives with red links in their headword lines#IRCategory:Welsh adjectives with red links in their headword lines#IRCategory:Welsh adjectives with red links in their headword lines#IR

  1. raw, unprocessed, fresh
  2. verdant, succulent

Derived terms

Mutation

Mutated forms of ir
radical soft nasal h-prothesis
ir unchanged unchanged hir

Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Welsh.
All possible mutated forms are displayed for convenience.

Further reading

  • D. G. Lewis, N. Lewis, editors (2005–present), “ir”, in Gweiadur: the Welsh–English Dictionary, Gwerin
  • R. J. Thomas, G. A. Bevan, P. J. Donovan, A. Hawke, et al., editors (1950–present), “ir”, in Geiriadur Prifysgol Cymru Online (in Welsh), University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies

Yapese

Pronoun

irCategory:Yapese lemmas#IRCategory:Yapese pronouns#IRCategory:Yapese entries with incorrect language header#IRCategory:Pages with entries#IRCategory:Pages with 27 entries#IR

  1. Third-person singular pronoun; he, she, it
Category:Alemannic German lemmas Category:Alemannic German pronouns Category:Alemannic German terms derived from Old High German Category:Alemannic German terms derived from Proto-Germanic Category:Alemannic German terms inherited from Old High German Category:Alemannic German terms inherited from Proto-Germanic Category:Alemannic German terms with IPA pronunciation Category:Aragonese lemmas Category:Aragonese terms derived from Latin Category:Aragonese terms inherited from Latin Category:Aragonese verbs Category:Chuukese lemmas Category:Chuukese pronouns Category:Danish common-gender nouns Category:Danish lemmas Category:Danish nouns Category:Danish terms derived from Old Norse Category:Danish terms derived from Proto-Germanic Category:Danish terms inherited from Old Norse Category:Danish terms inherited from Proto-Germanic Category:Danish terms with IPA pronunciation Category:Elfdalian lemmas Category:Elfdalian verbs Category:Galician auxiliary verbs Category:Galician irregular verbs Category:Galician lemmas Category:Galician terms derived from Latin Category:Galician terms derived from Old Galician-Portuguese Category:Galician terms derived from Proto-Indo-European Category:Galician terms derived from Proto-Italic Category:Galician terms inherited from Latin Category:Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese Category:Galician terms inherited from Proto-Indo-European Category:Galician terms inherited from Proto-Italic Category:Galician terms with usage examples Category:Galician verbs Category:Galician verbs ending in -ir Category:Interlingua irregular verbs Category:Interlingua lemmas Category:Interlingua terms derived from Latin Category:Interlingua verbs Category:Kaera lemmas Category:Kaera nouns Category:Ladino auxiliary verbs Category:Ladino intransitive verbs Category:Ladino lemmas Category:Ladino terms derived from Latin Category:Ladino terms derived from Old Spanish Category:Ladino terms derived from Proto-Indo-European Category:Ladino terms derived from Proto-Italic Category:Ladino terms inherited from Latin Category:Ladino terms inherited from Old Spanish Category:Ladino terms inherited from Proto-Indo-European Category:Ladino terms inherited from Proto-Italic Category:Ladino terms with quotations Category:Ladino terms with usage examples Category:Ladino verbs Category:Ladino verbs in Latin script Category:Latgalian non-lemma forms Category:Latgalian terms derived from Proto-Baltic Category:Latgalian terms with IPA pronunciation Category:Latgalian verb forms Category:Latin 1-syllable words Category:Latin indeclinable nouns Category:Latin lemmas Category:Latin neuter indeclinable nouns Category:Latin neuter nouns Category:Latin nouns Category:Latin nouns with no genitive singular Category:Latin terms with IPA pronunciation Category:Latin terms with rare senses Category:Latvian conjunctions Category:Latvian lemmas Category:Latvian non-lemma forms Category:Latvian particles Category:Latvian terms derived from Proto-Baltic Category:Latvian terms derived from Proto-Indo-European Category:Latvian terms with IPA pronunciation Category:Latvian terms with usage examples Category:Latvian verb forms Category:Latvian words with level intonation Category:Lithuanian conjunctions Category:Lithuanian cumulative verbs Category:Lithuanian lemmas Category:Lithuanian links with redundant target parameters Category:Lithuanian particles Category:Lithuanian terms derived from Proto-Balto-Slavic Category:Lithuanian terms derived from Proto-Indo-European Category:Lithuanian terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂er- Category:Lithuanian terms with IPA pronunciation Category:Middle Dutch lemmas Category:Middle Dutch pronouns Category:Middle Dutch terms derived from Proto-Germanic Category:Middle Dutch terms derived from Proto-West Germanic Category:Middle Dutch terms inherited from Proto-Germanic Category:Middle Dutch terms inherited from Proto-West Germanic Category:Middle English alternative forms Category:Middle High German lemmas Category:Middle High German pronouns Category:Middle High German terms derived from Old High German Category:Middle High German terms derived from Proto-Germanic Category:Middle High German terms derived from Proto-Indo-European Category:Middle High German terms derived from Proto-West Germanic Category:Middle High German terms inherited from Old High German Category:Middle High German terms inherited from Proto-Germanic Category:Middle High German terms inherited from Proto-Indo-European Category:Middle High German terms inherited from Proto-West Germanic Category:Middle High German terms with IPA pronunciation Category:Mòcheno lemmas Category:Mòcheno personal pronouns Category:Mòcheno pronouns Category:Mòcheno terms derived from Middle High German Category:Mòcheno terms derived from Old High German Category:Mòcheno terms derived from Proto-Germanic Category:Mòcheno terms derived from Proto-West Germanic Category:Mòcheno terms inherited from Middle High German Category:Mòcheno terms inherited from Old High German Category:Mòcheno terms inherited from Proto-Germanic Category:Mòcheno terms inherited from Proto-West Germanic Category:Old High German lemmas Category:Old High German polite terms Category:Old High German pronouns Category:Old High German terms derived from Proto-Germanic Category:Old High German terms derived from Proto-Indo-European Category:Old High German terms derived from Proto-West Germanic Category:Old High German terms inherited from Proto-Germanic Category:Old High German terms inherited from Proto-Indo-European Category:Old High German terms inherited from Proto-West Germanic Category:Old High German terms with quotations Category:Old Swedish lemmas Category:Old Swedish links with redundant target parameters Category:Old Swedish personal pronouns Category:Old Swedish pronouns Category:Old Swedish terms derived from Old East Norse Category:Old Swedish terms derived from Proto-Germanic Category:Old Swedish terms inherited from Old East Norse Category:Old Swedish terms inherited from Proto-Germanic Category:Old Welsh articles Category:Old Welsh lemmas Category:Old Welsh terms derived from Proto-Celtic Category:Old Welsh terms inherited from Proto-Celtic Category:Old Welsh terms with IPA pronunciation Category:Old Welsh terms with quotations Category:Pages calling Template:minitoc Category:Pages with 27 entries Category:Pages with entries Category:Portuguese 1-syllable words Category:Portuguese 2-syllable words Category:Portuguese auxiliary verbs Category:Portuguese euphemisms Category:Portuguese intransitive verbs Category:Portuguese irregular verbs Category:Portuguese lemmas Category:Portuguese reflexive verbs Category:Portuguese terms derived from Latin Category:Portuguese terms derived from Proto-Indo-European Category:Portuguese terms derived from Proto-Italic Category:Portuguese terms inherited from Latin Category:Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European Category:Portuguese terms inherited from Proto-Italic Category:Portuguese terms with IPA pronunciation Category:Portuguese terms with audio pronunciation Category:Portuguese terms with homophones Category:Portuguese terms with quotations Category:Portuguese terms with usage examples Category:Portuguese verbs Category:Portuguese verbs ending in -ir Category:Puter Romansh Category:Requests for translations of Portuguese quotations Category:Rhymes:Spanish/iɾ Category:Rhymes:Spanish/iɾ/1 syllable Category:Rhymes:Welsh/iːr Category:Romansh lemmas Category:Romansh terms derived from Latin Category:Romansh terms derived from Proto-Indo-European Category:Romansh terms inherited from Latin Category:Romansh terms inherited from Proto-Indo-European Category:Romansh verbs Category:Rumantsch Grischun Category:Scots lemmas Category:Scots verbs Category:Southern Scots Category:Spanish 1-syllable words Category:Spanish auxiliary verbs Category:Spanish colloquialisms Category:Spanish dated terms Category:Spanish formal terms Category:Spanish informal terms Category:Spanish intransitive verbs Category:Spanish irregular verbs Category:Spanish lemmas Category:Spanish reflexive verbs Category:Spanish suppletive verbs Category:Spanish terms derived from Latin Category:Spanish terms derived from Proto-Indo-European Category:Spanish terms derived from Proto-Italic Category:Spanish terms inherited from Latin Category:Spanish terms inherited from Proto-Indo-European Category:Spanish terms inherited from Proto-Italic Category:Spanish terms with IPA pronunciation Category:Spanish terms with collocations Category:Spanish terms with usage examples Category:Spanish verbs Category:Spanish verbs ending in -ir Category:Spanish vulgarities Category:Sumerian non-lemma forms Category:Sumerian romanizations Category:Sursilvan Romansh Category:Sutsilvan Romansh Category:Vallader Romansh Category:Welsh adjectives Category:Welsh adjectives with red links in their headword lines Category:Welsh doublets Category:Welsh lemmas Category:Welsh terms derived from Proto-Brythonic Category:Welsh terms derived from Proto-Celtic Category:Welsh terms derived from Proto-Indo-European Category:Welsh terms inherited from Proto-Brythonic Category:Welsh terms inherited from Proto-Celtic Category:Welsh terms inherited from Proto-Indo-European Category:Welsh terms with IPA pronunciation Category:Yapese lemmas Category:Yapese pronouns Category:Yiddish terms with redundant transliterations Category:es:Card games Category:la:Anatomy Category:pt:Poker