send
English
Etymology
From Middle EnglishCategory:English terms inherited from Middle English#SENDCategory:English terms derived from Middle English#SEND senden, from Old EnglishCategory:English terms inherited from Old English#SENDCategory:English terms derived from Old English#SEND sendan (“to send, cause to go”), from Proto-West GermanicCategory:English terms inherited from Proto-West Germanic#SENDCategory:English terms derived from Proto-West Germanic#SEND *sandijan, from Proto-GermanicCategory:English terms inherited from Proto-Germanic#SENDCategory:English terms derived from Proto-Germanic#SEND *sandijaną, from Proto-Indo-EuropeanCategory:English terms inherited from Proto-Indo-European#SENDCategory:English terms derived from Proto-Indo-European#SEND *sont-eye- (“to cause to go”), causative of *sent- (“to walk, travel”). The noun derives from the verb.
Cognate with Saterland Frisian seende (“to send”), Dutch zenden (“to send”), German senden (“to send”), Danish and Norwegian Bokmål sende (“to send”), Faroese, Icelandic, and Norwegian Nynorsk senda (“to send”), Swedish sända (“to send”). Related also to Old English sand, sond (“a sending, mission, message”). See also sith.
Pronunciation
- enPR: sĕnd, IPA(key): /sɛnd/Category:English 1-syllable words#SENDCategory:English terms with IPA pronunciation#SEND
Category:English terms with audio pronunciation#SENDAudio (US): (file)
Category:English terms with audio pronunciation#SENDAudio (UK): (file) - Rhymes: -ɛndCategory:Rhymes:English/ɛnd#SENDCategory:Rhymes:English/ɛnd/1 syllable#SEND
Verb
send (third-person singular simple present sends, present participle sending, simple past sent, past participle sent or (nonstandard) sended)Category:English lemmas#SENDCategory:English verbs#SENDCategory:English entries with incorrect language header#SENDCategory:Pages with entries#SENDCategory:Pages with 10 entries#SEND
- (transitiveCategory:English transitive verbs#SEND, ditransitiveCategory:English ditransitive verbs#SEND) To make something (such as an object or message) go from one place to another (or to someone).
- Hyponyms: emit, broadcast, mail, post, transmit
- Every day at two o'clock, he sends his secretary out to buy him a coffee.Category:English terms with usage examples#SEND
- She sends me a letter every month.Category:English terms with usage examples#SEND
- Some hooligan sent a brick flying through the window, and the bang sent us running out of the building.Category:English terms with usage examples#SEND
- 2013 June 14, Jonathan Freedland, “Obama's once hip brand is now tainted”, in The Guardian Weekly, volume 189, number 1, page 18:
- Now we are liberal with our innermost secrets, spraying them into the public ether with a generosity our forebears could not have imagined. Where we once sent love letters in a sealed envelope, or stuck photographs of our children in a family album, now such private material is despatched to servers and clouds operated by people we don't know and will never meet.Category:English terms with quotations#SEND
- (transitiveCategory:English transitive verbs#SEND, slangCategory:English slang#SEND) To get one going; move to excitement or rapture; to delight or thrill.
- Synonyms: excite; see also Thesaurus:thrill
- I don't know what it is, but this music really sends me.Category:English terms with usage examples#SEND
- 1947, Robertson Davies, The Diary of Samuel Marchbanks, Clarke, Irwin & Co., page 183:
- The train had an excellent whistle which sent me, just as Sinatra sends the bobby-sockers.Category:English terms with quotations#SEND
- 1957, Sam Cooke, You Send Me:Category:Quotation templates to be cleaned
- Darling you send me / I know you send meCategory:English terms with quotations#SEND
- 1991, P.M. Dawn, Set Adrift on Memory Bliss:Category:Quotation templates to be cleaned
- Baby you send me.Category:English terms with quotations#SEND
- (transitiveCategory:English transitive verbs#SEND, Internet slangCategory:English internet slang#SEND) To amuse greatly or otherwise stun by absurdity.
- 2020 October 13, Lavender Baj, “I’m Obsessed With The Painfully Mediocre Halloween Decorations At The IRL Amityville House”, in Pedestrian:
- In news that has absolutely sent me this spooky season, the owners of the literal Amityville Horror House (yep, *that* one with all the murders) have taken it upon themselves to decorate for Halloween.Category:English terms with quotations#SEND
- 2025 November 21, Krista Torres, “The Way These 16 Hilarious Signs Instantly Cured My Bad Mood Is Sending Me 😂”, in BuzzFeed:
- [see title]Category:English terms with quotations#SEND
- (transitiveCategory:English transitive verbs#SEND) To bring to a certain condition, to drive.
- 1913, D[avid] H[erbert] Lawrence, “chapter 9”, in Sons and Lovers, London: Duckworth & Co. […], →OCLC:
- “I suppose,” blurted Clara suddenly, “she wants a man.”Category:English terms with quotations#SEND
The other two were silent for a few moments.
“But it’s the loneliness sends her cracked,” said Paul.
- (intransitiveCategory:English intransitive verbs#SEND, usually with for) To dispatch an agent or messenger to find and return with a specified person or thing.
- Synonym: call
- Seeing how ill she was, we sent for a doctor at once.Category:English terms with usage examples#SEND
- 1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, 2 Kings vi:32:
- See ye how this son of a murderer hath sent to take away my head?Category:English terms with quotations#SEND
- (transitiveCategory:English transitive verbs#SEND, sometimes followed by a dependent proposition) To cause to be or to happen; to bring; bring about.
- Synonyms: bring about, bring to pass, set up
- (archaicCategory:English terms with archaic senses#SEND, of a blessing or reward) To bestow; to grant.
- c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i]:
- God send him well!Category:English terms with quotations#SEND
- 1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Matthew 5:45:
- That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.Category:English terms with quotations#SEND
- 1668, Izaak Walton, “Observations of the Otter and Chub”, in The Compleat Angler:
- Let’s be going with all my heart. God keep you all, Gentlemen, and send you meet this day with another Bitch-Otter, and kill her merrily, and all her young ones too.Category:English terms with quotations#SEND
- c. 1700s, God Save the King:
- Send him victorious, / Happy and glorious, / Long to reign over us: / God save the King!Category:English terms with quotations#SEND
- 1814 July 7, [Walter Scott], Waverley; or, ’Tis Sixty Years Since. […], volume (please specify |volume=I to III), Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co.; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC:
- God send your mission may bring back peace.Category:English terms with quotations#SEND
- 1840–1841, Charles Dickens, chapter 68, in The Old Curiosity Shop:
- Good night, and Heaven send our journey may have a prosperous ending!Category:English terms with quotations#SEND
- (archaicCategory:English terms with archaic senses#SEND, of a curse or punishment) To inflict; to visit.
- 1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Deuteronomy 28:20:
- The Lord shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke.Category:English terms with quotations#SEND
- 1884, Thomas Henry Huxley, William Jay Youmans, “Scope and Aims of Hygiene”, in The Elements of Physiology and Hygiene, page 345:
- Vague notions of this kind still widely prevail, and great numbers regard diseases as things that come arbitrarily, or are "sent" by Divine Providence as judgments or punishments for sins.Category:English terms with quotations#SEND
- (nauticalCategory:en:Nautical#SEND, intransitiveCategory:English intransitive verbs#SEND) To pitch.
- (climbingCategory:en:Climbing#SEND, transitiveCategory:English transitive verbs#SEND) To climb a route without falling.
- She finally sent the 12a after hours of failed attempts.Category:English terms with usage examples#SEND
- (slangCategory:English slang#SEND) To pursue (a course of action) committedly, enthusiastically, and often recklessly; go for.
- 2024 January 29, @JeffSullivan__, Twitter:
- There is often brilliance in just saying screw it. Acting on intuition. Following the gut. Just doing it. Sending it and seeing what happens.Category:English terms with quotations#SEND
- 2025 January 4, Trevor Rainbolt, 2:10 from the start, in you gotta be kidding:
- Why is my first instinct Spain here? Like if I was playing two seconds I would've just instant-sent Spain on this. But I think it―there's a part of me that thought it could've been Italy. But, I don't really know.Category:English terms with quotations#SEND
- (NigeriaCategory:Nigerian English#SEND, slangCategory:English slang#SEND, intransitiveCategory:English intransitive verbs#SEND) To care. (Can we add an example for this sense?)Category:Requests for example sentences in English#SEND
- (UKCategory:British English#SEND, slangCategory:English slang#SEND) To call out or diss a specific person in a diss track.
- 2017 November 7, “Courtney Jade Reply (Freestyle)”performed by Soph Aspin:
- But if you want beef, it's war. I'll rip you to shreds and send once more […] And you think you can send for Aspin? Sort it, stop gassing.Category:English terms with quotations#SEND
- (SingaporeCategory:Singapore English#SEND, transitiveCategory:English transitive verbs#SEND) To give (someone) a lift, to drive (someone) to another place.
- 2001 October 15, MPH Rubin (Judge), quoting Khwan-On Nathaphon, “Public Prosecutor v Khwan-On Nathaphon”, in elitigation.sg (Judgment Text, CC 4/2001, Exhibit P-131 - statement recorded on 15 June 2000), High Court of Singapore, retrieved 12 December 2024:
- […] After closing the door, I shifted to the extreme right and sat directly behind the taxi driver. I told the driver to send me to Pasir Ris by saying "Pasir Ris Dr 12", bus stop" […]Category:English terms with quotations#SEND
Conjugation
| infinitive | (to) send | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| present tense | past tense | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1st-person singular | send | sent | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2nd-person singular | send, sendest† | sent, sentest† | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3rd-person singular | sends, sendeth† | sent | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| plural | send | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| subjunctive | send | sent | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| imperative | send | — | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| participles | sending | sent | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Derived terms
- autosend
- besend
- downsend
- foresend
- forsend
- forthsend
- full send
- GiveSendGo
- insend
- instasend
- missend
- offsend
- onsend
- outsend
- oversend
- resend
- sendable
- send about one's business
- send a boy to do a man's job
- send a message
- send around
- send a shiver down someone's spine
- send away
- send away for
- send back
- send below
- send bush
- send down
- send down for
- sendee
- sender
- send for
- send for a toss
- send forth
- send her down Hughie
- send in
- send it
- send it up the flagpole and see who salutes
- sendling
- send-off
- send off
- send on
- send one's apologies
- send out
- send out for
- send shivers down someone's spine
- send someone packing
- send someone to the showers
- send the flood
- send to Coventry
- send to dorse
- send to the glue factory
- send to the scaffold
- send up
- send-up
- send word
- undersend
- unsend
- upsend
Translations
Category:Entries with translation boxes#SEND
|
- The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.
Noun
send (plural sends)Category:English lemmas#SENDCategory:English nouns#SENDCategory:English countable nouns#SENDCategory:English entries with incorrect language header#SENDCategory:Pages with entries#SENDCategory:Pages with 10 entries#SEND
- (telecommunicationsCategory:en:Telecommunications#SEND) An operation in which data is transmitted.
- 1992, Tara M. Madhyastha, A Portable System for Data Sonification, page 71:
- In the sonification of the PDE code, notes are scattered throughout a wide pitch range, and sends and receives are relatively balanced; although in the beginning of the application there are bursts of sends […]Category:English terms with quotations#SEND
- (graphical user interfaceCategory:en:Graphical user interface#SEND; often capitalized, or capitalized and put in quotation marks) An icon (usually on a computer screen and labeled with the word "Send") on which one clicks (with a mouse or its equivalent) or taps to transmit an email or other electronic message.
- Good thing I didn't hit send on that resume; I just noticed a bad typo.Category:English terms with usage examples#SEND
- (nauticalCategory:en:Nautical#SEND) Alternative form of scend.
- 1877, William Clark Russell, The Frozen Pirate:Category:Quotation templates to be cleaned
- thus we drifted, steadily trending with the send of each giant surge further and deeper into the icy regions of the south-westCategory:English terms with quotations#SEND
- 1858 October 16, Henry Wadsworth Longfellow, “The Courtship of Miles Standish”, in The Courtship of Miles Standish, and Other Poems, Boston, Mass.: Ticknor and Fields, →OCLC:
- the send of the seaCategory:English terms with quotations#SEND
- 1886 October – 1887 January, H[enry] Rider Haggard, She: A History of Adventure, London: Longmans, Green, and Co., published 1887, →OCLC:
- The send of the sea was driving the boat's head round to starboard.Category:English terms with quotations#SEND
- (ScotlandCategory:Scottish English#SEND) A messenger, especially one sent to fetch the bride.
- (UKCategory:British English#SEND, slangCategory:English slang#SEND) A callout or diss usually aimed at a specific person, often in the form of a diss track.
- 2017 November 7, “Courtney Jade Reply (Freestyle)”performed by Soph Aspin:
- Why you're another bird that's fat again. No competition that's, that's the send.Category:English terms with quotations#SEND
- (climbingCategory:en:Climbing#SEND) A successful ascent of a sport climbing route.
Alternative forms
- (graphical user interface): Send
Derived terms
Anagrams
Albanian
Alternative forms
Etymology
From Proto-AlbanianCategory:Albanian terms inherited from Proto-Albanian#SENDCategory:Albanian terms derived from Proto-Albanian#SEND *tsjam tam, from Proto-Indo-EuropeanCategory:Albanian terms inherited from Proto-Indo-European#SENDCategory:Albanian terms derived from Proto-Indo-European#SEND *kiom tom, a sequence of two pronouns in neuter of which the first is related to 'se'.[2] Alternatively from Proto-AlbanianCategory:Albanian terms inherited from Proto-Albanian#SENDCategory:Albanian terms derived from Proto-Albanian#SEND *tśe enta, literally 'this being', the first element from *kwe- (“how, what”), or *k̂(e) (“this”), while the second one being a gerundive or a participle of a disused verb, close to Latin -ēns (participal ending), Medieval Latin ens (“being”) (hence Italian ente (“entity, body, being”)), and Ancient Greek ὤν (ṓn) (present participle).
Noun
send mCategory:Albanian lemmas#SENDCategory:Albanian nouns#SENDCategory:Albanian entries with incorrect language header#SENDCategory:Albanian masculine nouns#SENDCategory:Pages with entries#SENDCategory:Pages with 10 entries#SEND
Declension
References
- ↑ Fialuur i voghel Sccyp e ltinisct (Small Dictionary of Albanian and Latin), page 139 : senn, by P. Jak Junkut, 1895, Sckoder
- ↑ Orel, Vladimir (1998), “send”, in Albanian Etymological Dictionary, Leiden; Boston; Köln: Brill, →ISBN, page 394
Further reading
- FGJSSH: Fjalor i gjuhës së sotme shqipe [Dictionary of the modern Albanian language], 1980
- “send”, in FGJSH: Fjalor i gjuhës shqipe [Dictionary of the Albanian language] (in Albanian), 2006
- Newmark, Leonard (1999), “send”, in Oxford Albanian-English Dictionary, Oxford: Oxford University Press
Chinese
Alternative forms
- 腥 (sen1)Category:Chinese terms with non-redundant manual transliterations#SEND, (text messaging) sd
Etymology
From EnglishCategory:Cantonese terms borrowed from English#SENDCategory:Cantonese terms derived from English#SEND send.
Pronunciation
Verb
sendCategory:Chinese lemmas#SENDCategory:Chinese verbs#SENDCategory:Chinese entries with incorrect language header#SENDCategory:Pages with entries#SENDCategory:Pages with 10 entries#SEND
- (Hong Kong CantoneseCategory:Hong Kong Cantonese#SEND) to send (in electronic means)
Danish
Pronunciation
- IPA(key): /sɛn/, [sɛnˀ]Category:Danish terms with IPA pronunciation#SEND
Verb
sendCategory:Danish non-lemma forms#SENDCategory:Danish verb forms#SENDCategory:Danish entries with incorrect language header#SENDCategory:Pages with entries#SENDCategory:Pages with 10 entries#SEND
- imperative of sende
Middle English
Etymology 1
Noun
sendCategory:Middle English alternative forms#SENDCategory:Middle English entries with incorrect language header#SENDCategory:Pages with entries#SENDCategory:Pages with 10 entries#SEND
- (Early ScotsCategory:Early Scots#SEND) alternative form of sonde
Etymology 2
Verb
sendCategory:Middle English alternative forms#SENDCategory:Middle English entries with incorrect language header#SENDCategory:Pages with entries#SENDCategory:Pages with 10 entries#SEND
- (NorthernCategory:Northern Middle English#SEND or Late Middle EnglishCategory:Late Middle English#SEND) alternative form of senden
Nigerian Pidgin
Etymology
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)Category:Requests for etymologies in Nigerian Pidgin entries#SEND.
Verb
sendCategory:Nigerian Pidgin lemmas#SENDCategory:Nigerian Pidgin verbs#SENDCategory:Nigerian Pidgin entries with incorrect language header#SENDCategory:Pages with entries#SENDCategory:Pages with 10 entries#SEND
- to care (to be concerned about)
- (Can we date this quote?), Anthonia Ujene, “Goat, dog, and Malu”, in Storybooks African Languages:
- Cow no send if moto dey come or not.Category:Nigerian Pidgin terms with quotations#SEND
- Cow does not care if a car is coming or not.
Norwegian Bokmål
Verb
sendCategory:Norwegian Bokmål non-lemma forms#SENDCategory:Norwegian Bokmål verb forms#SENDCategory:Norwegian Bokmål entries with incorrect language header#SENDCategory:Pages with entries#SENDCategory:Pages with 10 entries#SEND
- imperative of sende
Norwegian Nynorsk
Participle
send (neuter sendt, definite singular and plural sende)Category:Norwegian Nynorsk non-lemma forms#SENDCategory:Norwegian Nynorsk participles#SENDCategory:Norwegian Nynorsk past participles#SENDCategory:Norwegian Nynorsk entries with incorrect language header#SENDCategory:Pages with entries#SENDCategory:Pages with 10 entries#SEND
Verb
sendCategory:Norwegian Nynorsk non-lemma forms#SENDCategory:Norwegian Nynorsk verb forms#SENDCategory:Norwegian Nynorsk entries with incorrect language header#SENDCategory:Pages with entries#SENDCategory:Pages with 10 entries#SEND
- imperative of senda and sende
Old English
Pronunciation
Verb
sendCategory:Old English non-lemma forms#SENDCategory:Old English verb forms#SENDCategory:Old English entries with incorrect language header#SENDCategory:Pages with entries#SENDCategory:Pages with 10 entries#SEND
Old Norse
Participle
sendCategory:Old Norse non-lemma forms#SENDCategory:Old Norse participle forms#SENDCategory:Old Norse entries with incorrect language header#SENDCategory:Pages with entries#SENDCategory:Pages with 10 entries#SEND
- inflection of senda:
Verb
sendCategory:Old Norse non-lemma forms#SENDCategory:Old Norse verb forms#SENDCategory:Old Norse entries with incorrect language header#SENDCategory:Pages with entries#SENDCategory:Pages with 10 entries#SEND