yau
Translingual
Etymology
Abbreviation of EnglishCategory:Translingual terms derived from English#YAU YuwanaCategory:Translingual abbreviations#YAU with u and a interchanged.
Symbol
yauCategory:Translingual lemmas#YAUCategory:Translingual symbols#YAUCategory:Translingual terms with redundant script codes#YAUCategory:Translingual entries with incorrect language header#YAUCategory:Pages with entries#YAUCategory:Pages with 10 entries#YAU
See also
Japanese
Romanization
yauCategory:Japanese non-lemma forms#YAUCategory:Japanese romanizations#YAUCategory:Japanese terms with non-redundant manual script codes#YAUCategory:Japanese entries with incorrect language header#YAUCategory:Pages with entries#YAUCategory:Pages with 10 entries#YAU
Laboya
Etymology
From Proto-Malayo-PolynesianCategory:Laboya terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian#YAUCategory:Laboya terms derived from Proto-Malayo-Polynesian#YAU *i-kahu, from Proto-AustronesianCategory:Laboya terms inherited from Proto-Austronesian#YAUCategory:Laboya terms derived from Proto-Austronesian#YAU *kaSu. Compare Indonesian engkau.
Pronoun
yauCategory:Laboya lemmas#YAUCategory:Laboya pronouns#YAUCategory:Laboya entries with incorrect language header#YAUCategory:Pages with entries#YAUCategory:Pages with 10 entries#YAU
- you (singular)
References
- Rina, A. Dj.; Kabba, John Lado B. (2011), “yau”, in Kamus Bahasa Lamboya, Kabupaten Sumba Bakat [Dictionary of Lamboya Language, West Sumba Regency], Waikabubak: Dinas Kebudayaan dan Pariwisata, Kabupaten Sumba Bakat, page 103
Lashi
Etymology
Pronunciation
- (Waingmaw) IPA(key): [jaw˧˧]Category:Lashi terms with IPA pronunciation#YAU
- (Mongko) IPA(key): [jaːw˧˩]Category:Lashi terms with IPA pronunciation#YAU
- Hyphenation: yau
Verb
yauCategory:Lashi lemmas#YAUCategory:Lashi verbs#YAUCategory:Lashi entries with incorrect language header#YAUCategory:Pages with entries#YAUCategory:Pages with 10 entries#YAU
- (intransitiveCategory:Lashi intransitive verbs#YAU) to flow
- 2005, “Apoem ayang꞉ 2:10 [Genesis 2:10]”, in Jhoem꞉ mougsougˮ [The Book of the Bible], page 4:
- Gyid dalang gi Eden moo yau lho꞉ khyam꞉ ri jhuʼ nhang꞉.Category:Lashi terms with quotations#YAU
- One river flows out of Eden and makes the garden wet.
References
- Qingxia Dai; Jie Li (2007), 勒期语研究 [The study of the Leqi language], Beijing: Central Institute for Nationalities Publishing House, →ISBN, page 318
- Mark Wannemacher (2011), A phonological overview of the Lacid language, Chiang Mai: Payap University., page 26
Mbya Guarani
Noun
yauCategory:Mbya Guarani lemmas#YAUCategory:Mbya Guarani nouns#YAUCategory:Mbya Guarani entries with incorrect language header#YAUCategory:Pages with entries#YAUCategory:Pages with 10 entries#YAU
San Miguel el Grande Mixtec
Etymology
From Proto-MixtecCategory:San Miguel el Grande Mixtec terms inherited from Proto-Mixtec#YAUCategory:San Miguel el Grande Mixtec terms derived from Proto-Mixtec#YAU *yawiʔ.
Noun
yauCategory:San Miguel el Grande Mixtec lemmas#YAUCategory:San Miguel el Grande Mixtec nouns#YAUCategory:San Miguel el Grande Mixtec entries with incorrect language header#YAUCategory:Pages with entries#YAUCategory:Pages with 10 entries#YAU
Derived terms
References
- Dyk, Anne; Stoudt, Betty (1965), Vocabulario mixteco de San Miguel el Grande (Serie de vocabularios indígenas “Mariano Silva y Aceves”; 12) (in Spanish), México, D.F.: El Instituto Lingüístico de Verano en coordinación con la Secretaría de Educación Pública a través de la Dirección General de Educación Extraescolar en el Medio Indígena, published 1973, pages 52, 93
Tauya
Noun
yauCategory:Tauya lemmas#YAUCategory:Tauya nouns#YAUCategory:Tauya entries with incorrect language header#YAUCategory:Pages with entries#YAUCategory:Pages with 10 entries#YAU
References
- Lorna MacDonald (2013), A Dictionary of Tauya, Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 244
Tok Pisin
Noun
yauCategory:Tok Pisin lemmas#YAUCategory:Tok Pisin nouns#YAUCategory:Tok Pisin entries with incorrect language header#YAUCategory:Pages with entries#YAUCategory:Pages with 10 entries#YAU
Synonyms
White Hmong
Etymology
From Proto-HmongicCategory:White Hmong terms inherited from Proto-Hmongic#YAUCategory:White Hmong terms derived from Proto-Hmongic#YAU *ʔjuwᶜ (“small, young”), borrowed from ChineseCategory:White Hmong terms borrowed from Chinese#YAUCategory:White Hmong terms derived from Chinese#YAU 幼 (“young”).[1]
Pronunciation
Adjective
yauCategory:White Hmong lemmas#YAUCategory:White Hmong adjectives#YAUCategory:White Hmong entries with incorrect language header#YAUCategory:Pages with entries#YAUCategory:Pages with 10 entries#YAU
- younger (than), smaller (than), lesser (than)
- Nws yau koj. ― He is younger than you.Category:White Hmong terms with usage examples#YAU
Noun
yauCategory:White Hmong lemmas#YAUCategory:White Hmong nouns#YAUCategory:White Hmong entries with incorrect language header#YAUCategory:Pages with entries#YAUCategory:Pages with 10 entries#YAU
- the younger
References
- Heimbach, Ernest E. (1979), White Hmong — English Dictionary, SEAP Publications, →ISBN.
- ↑ Ratliff, Martha (2010), Hmong-Mien language history (Studies in Language Change; 8), Canberra, Australia: Pacific Linguistics, →ISBN, page 82; 285..
Yosondúa Mixtec
Etymology 1
From Proto-MixtecCategory:Yosondúa Mixtec terms inherited from Proto-Mixtec#YAUCategory:Yosondúa Mixtec terms derived from Proto-Mixtec#YAU *yáwì.
Noun
yauCategory:Yosondúa Mixtec lemmas#YAUCategory:Yosondúa Mixtec nouns#YAUCategory:Yosondúa Mixtec entries with incorrect language header#YAUCategory:Pages with entries#YAUCategory:Pages with 10 entries#YAU
Etymology 2
From Proto-MixtecCategory:Yosondúa Mixtec terms inherited from Proto-Mixtec#YAUCategory:Yosondúa Mixtec terms derived from Proto-Mixtec#YAU *yawiʔ.
Noun
yauCategory:Yosondúa Mixtec lemmas#YAUCategory:Yosondúa Mixtec nouns#YAUCategory:Yosondúa Mixtec entries with incorrect language header#YAUCategory:Pages with entries#YAUCategory:Pages with 10 entries#YAU
References
- Beaty de Farris, Kathryn; et al. (2012), Diccionario básico del mixteco de Yosondúa, Oaxaca (Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”; 46) (in Spanish), third edition, Instituto Lingüístico de Verano, A.C., page 91