‐
| ||||||||
| ||||||||
| ||||||||
| In N'Ko script, a low hyphen is used to join words, and contrasts with the ASCII hyphen that divides words at line breaks. |
Translingual
Punctuation mark
‐ (English name hyphen)Category:Translingual lemmas#‐Category:Translingual punctuation marks#‐Category:Translingual entries with incorrect language header#‐Category:Pages with entries#‐Category:Pages with 4 entries#‐
- Separates certain pieces of text.
- Separates syllables.
- syl‐lab‐i‐fi‐ca‐tionCategory:English terms with usage examples#‐
- Separates letters to indicate the spelling of a word.
- W‐O‐R‐D spells "word".Category:English terms with usage examples#‐
- Separates letters to indicate emphasis.
- 1945 April 30, ad for Listerine shaving cream in LIFE, vol. 18, no. 18, page 7:
- 35¢ TUBE LASTS AND L‐A‐S‐T‐S
- 1945 April 30, ad for Listerine shaving cream in LIFE, vol. 18, no. 18, page 7:
- Splits a word across a line break (called hyphenation).
- Synonym: (dated) ⹝
- We, therefore, the represen‐
tatives of the United States […]Category:English terms with usage examples#‐
- Marks a point where a morpheme (a suffix, a prefix, etc.) is supposed to be attached to a word.
- Happiness ends with ‐ness.Category:English terms with usage examples#‐
- Separates syllables.
- Connects certain pieces of text.
- Connects words in compound terms.
- Synonym: – (“en-dash”)
- Connects names in some compound surnames.
- Chandler‐MatherCategory:English terms with usage examples#‐
- Indicates common parts of repeated compounds (called a suspended hyphen).
- nineteenth‐ and twentieth‐centuryCategory:English terms with usage examples#‐
- 2019, Nthikeng Mohlele, chapter 7, in Illumination: A Novel (in English), Johannesburg: Picador Africa, →ISBN:
- It is not widely known or even suspected that some of my best-loved and -selling recordings owe their existence to Bird’s transcendental soul, a spirit I suspect formed in her mother’s womb and followed her to girl- and womanhood, to my lap and bosom, bed and permanently in my thoughts.Category:Translingual terms with quotations#‐
- Connects words in some situations, akin to a space.
- 1990, Larry Gonick, The Cartoon History of the Universe (in English), page 25:
- Bee #1: It‐is‐good‐that‐we‐do‐all‐the‐work‐and‐the‐queen‐gets‐all‐the‐sex‐Category:Translingual terms with quotations#‐
Bee #2: Yes‐good‐for‐the‐hive
- In dates, connects the year, the month and the day.
- 1789‐07‐14 (the date of the first Bastille Day)Category:English terms with usage examples#‐
- Connects words in compound terms.
- Indicates stuttering.
- W‐w‐would you marry me?Category:English terms with usage examples#‐
- Separates the components of a pun.
- Hides letters.
- Synonyms: – (“en-dash”), — (“em-dash”)
- G‐d ― GodCategory:English terms with usage examples#‐
Usage notes
- The similar-looking hyphen-minus (-) is used more frequently, but is used for many purposes (as a hyphen, minus sign, and dash). The hyphen symbol is therefore more specific.
- Most text systems consider a hyphen to be a word boundary and a valid point at which to break a line when flowing text. However, this is not always desirable behavior. The non-breaking hyphen looks identical to the regular hyphen, but is not treated as a word boundary.
- A soft hyphen is generally invisible text character marking a point where hyphenation can occur without forcing a line break in an inconvenient place if the text is later reflowed. For example:
MargaretAreYouGrievingOverGoldengroveUnleavingLeavesLikeTheThingsOfManYouWithYourFreshThoughtsCareForCanYouAhAsTheHeartGrowsOlderItWillComeToSuchSightsColderByAndByNorSpareASighThoughWorldsOfWanwoodLeafmealLieAndYetYouWillWeepAndKnowWhyNowNoMatterChildTheNameSorrowsSpringsAreTheSameNorMouthHadNoNorMindExpressedWhatHeartHeardOfGhostGuessedItIsTheBlightManWasBornForItIsMargaretYouMournFor
See also
- apostrophe ( ' ) ( ’ )
- curly brackets or braces (US) ( { } )
- square brackets or brackets (US) ( [ ] )
- colon ( : )
- comma ( , )
- dashes ( ‒ ) ( – ) ( — ) ( ― )
- ellipsis ( … )
- exclamation mark ( ! )
- fraction slash ( ⁄ )
- guillemets ( « » ) ( ‹ › )
- hyphen ( - ) ( ‐ )
- interpunct ( · )
- interrobang (rare) ( ‽ )
- brackets or parentheses (US, Canada) ( ( ) )
- full stop or period (US, Canada) ( . )
- question mark ( ? )
- quotation marks (formal) ( ‘ ’ ‚ ) ( “ ” „ )
- quotation marks (informal, computing) ( " ) ( ' )
- semicolon ( ; )
- slash or stroke (UK) ( / )
- space ( ] [ )
English
Punctuation mark
‐ (name hyphen)Category:English lemmas#‐Category:English punctuation marks#‐Category:English entries with incorrect language header#‐Category:Pages with entries#‐Category:Pages with 4 entries#‐
- Joins the components of compounds.
- Joins the components of coordinative compounds, with equal components.
- secretary‐general; yellow‐green; a here‐today‐gone‐tomorrow attitude; kitchen‐dinette‐officeCategory:English terms with usage examples#‐
- Joins the components of subordinative compounds, with a dominant component or head.
- Joins the components of coordinative compounds, with equal components.
- Joins prefixes and suffixes according to stylistic rules, often to avoid confusion in pronunciation or meaning.
- Synonyms: (US) · (“interpunct”), ◌̈ (“diaeresis”)Category:English terms in nonstandard scripts#‐
- I must re‐press the shirt. (to avoid confusion with repress)Category:English terms with usage examples#‐
- Connects words in a compound modifier according to various stylistic rules.
- real‐world examples (but "examples are from the real world")Category:English terms with usage examples#‐
- (Internet slangCategory:English internet slang#‐) Used as sentence-final punctuation.
Usage notes
- In American English, compound words are formed more liberally than in British English. Hyphenated compound nouns are also much more common in colloquial American English.
Synonyms
See also
- apostrophe ( ' ) ( ’ )
- curly brackets or braces (US) ( { } )
- square brackets or brackets (US) ( [ ] )
- colon ( : )
- comma ( , )
- dashes ( ‒ ) ( – ) ( — ) ( ― )
- ellipsis ( … )
- exclamation mark ( ! )
- fraction slash ( ⁄ )
- guillemets ( « » ) ( ‹ › )
- hyphen ( - ) ( ‐ )
- interpunct ( · )
- interrobang (rare) ( ‽ )
- brackets or parentheses (US, Canada) ( ( ) )
- full stop or period (US, Canada) ( . )
- question mark ( ? )
- quotation marks (formal) ( ‘ ’ ‚ ) ( “ ” „ )
- quotation marks (informal, computing) ( " ) ( ' )
- semicolon ( ; )
- slash or stroke (UK) ( / )
- space ( ] [ )
Further reading
Finnish
Punctuation mark
‐Category:Finnish lemmas#‐Category:Finnish punctuation marks#‐Category:Finnish entries with incorrect language header#‐Category:Pages with entries#‐Category:Pages with 4 entries#‐
- alternative spelling of -
German
Punctuation mark
‐Category:German lemmas#‐Category:German punctuation marks#‐Category:German entries with incorrect language header#‐Category:Pages with entries#‐Category:Pages with 4 entries#‐
- Separates certain pieces of text.
- Separates syllables.
- [1848, Das Neue Buchstabir- und Lesebuch, zum Gebrauch Deutscher Volksschulen in Pennsylvanien und andern Staaten, page 71:
- […] Wolf Wöl-fe wölf-isch; Wol-lust wol-lüst-ig; Wort Wör-ter Wör-ter-buch Wör-ter-büch-er […]Category:German terms with quotations#‐Category:Requests for translations of German quotations#‐
- (please add an English translation of this quotation)]
- Separates letters.
- 2013 March 8, Martin Gardner, Mathemagische Tricks, Springer-Verlag, →ISBN, page 24:
- Jetzt wird der Zuschauer aufgefordert, das Spiel zu nehmen und, von oben beginnend, eine Karte nach der anderen auszuteilen. Während er austeilt, buchstabiert er den Satz: „D-I-E-S-E K-A-R-T-E W-U-R-D-E G-E-W-Ä-H-L-T“, pro Karte genau ein Buchstabe.Category:German terms with quotations#‐Category:Requests for translations of German quotations#‐
- (please add an English translation of this quotation)
- Splits a word across a line break (called hyphenation).
- 2012 October 24, Anja Pannewitz, Das Geschlecht der Führung: Supervisorische Interaktion zwischen Tradition und Transformation, Vandenhoeck & Ruprecht, →ISBN, page 263:
- […] (vgl. Digitales Wör-Category:German terms with quotations#‐Category:Requests for translations of German quotations#‐
terbuch der deutschen Sprache des 20. Jahrhunderts, 2008–2011). Der
Klient soll demnach maschinenäquivalent dem Geschäftsführer sichere
Anweisungen zum Handeln kommunizieren, ihn aber nicht als Dampf-
maschine deuten, […]- (please add an English translation of this quotation)
- Marks a point where a morpheme (a suffix, a prefix, etc.) is supposed to be attached to a word.
- 2022 March 11, Zoja Berketova, Systemhafte Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache, Frank & Timme GmbH, →ISBN, page 110:
- 3. Substantive mit dem Suffix -keit: Sinnlosigkeit, Eindeutigkeit, Mehrdeutigkeit;Category:German terms with quotations#‐Category:Requests for translations of German quotations#‐
4. Substantive mit dem Suffix -schaft: Freundschaft, Feindschaft;
5. Substantive mit dem Suffix -tum: Irrtum, Altertum, Besitztum, Christentum, Genietum;- (please add an English translation of this quotation)
- Separates syllables.
- Connects certain pieces of text.
- Joins prefixes and suffixes according to stylistic rules, often to avoid confusion in pronunciation or meaning
- 2008, Simone Simpson, Zwischen Kulturauftrag und künstlerischer Autonomie: Dresdner Plastik der 1950er und 1960er Jahre, Böhlau Verlag Köln Weimar, →ISBN, page 81:
- Denk- und Mahnmäler in kommunalem oder staatlichem AuftragCategory:German terms with quotations#‐Category:Requests for translations of German quotations#‐
- (please add an English translation of this quotation)
- Joins prefixes and suffixes according to stylistic rules, often to avoid confusion in pronunciation or meaning
- Indicates stuttering.
- 2019 September 9, Alexandra Fröhlich, Dreck am Stecken: Roman, Verlagsgruppe Random House GmbH, →ISBN:
- »W-w-was ist mit unserem G-g-großvater? Hat der d-d-das auch geglaubt?«Category:German terms with quotations#‐Category:Requests for translations of German quotations#‐
- (please add an English translation of this quotation)
- Hides letters.
- 2021 August 31, Jürgen Manemann, Revolutionäres Christentum: Ein Plädoyer, transcript Verlag, →ISBN:
- Wir müssen all das, was wir unter Religion verstehen, befragen. Jay-Z holt die Religion und G-tt aus dem Himmel zurück […]Category:German terms with quotations#‐Category:Requests for translations of German quotations#‐
- (please add an English translation of this quotation)