再
| ||||||||
Translingual
| Stroke order (Mainland China) | |||
|---|---|---|---|
| Stroke order (Sans-serif) | |||
|---|---|---|---|
Han character
再Category:Translingual lemmas#冂04再Category:Translingual terms with non-redundant non-automated sortkeys#冂04再Category:Translingual symbols#冂04再Category:Translingual terms with redundant script codes#冂04再Category:Translingual entries with incorrect language header#冂04再Category:Pages with entries#再Category:Pages with 5 entries#再 (Kangxi radical 13, 冂+4, 6 strokes, Cangjie input 一土月 (MGB), four-corner 10447, composition ⿱一冉)Category:Han script characters#冂04再
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 129, character 8
- Dai Kanwa Jiten: character 1524
- Dae Jaweon: page 290, character 4
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 18, character 1
- Unihan data for U+518D
Chinese
| trad. | 再/𠕅/𠕂 | |
|---|---|---|
| simp. | 再 | |
Glyph origin
| Historical forms of the character 再 | |||
|---|---|---|---|
| Shang | Western Zhou | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
| Oracle bone script | Bronze inscriptions | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Uncertain. There are some hypotheses:
- Xu Zhongshu: Bottom half of 冓, pictogram (象形)Category:Han pictograms#冂04 of a fish, then drawn in a similar way to 丙 (perhaps a fish tail). See 魚 and 丙[1]
- Shizuka Shirakawa:Pictogram (象形)Category:Han pictograms#冂04 of tools used for weaving ropes.[1]
- Ji Xusheng: Ideogrammic compound (會意 / 会意)Category:Han ideogrammic compounds#冂04: 魚 (“fish”) + 二 (“two”) – to catch two fish at once (kill two birds with one stone).[2] Compare the oracle bone script form of 亟.
- Xu Shen: Ideogrammic compound (會意 / 会意)Category:Han ideogrammic compounds#冂04: 一 (“one”) + abbreviated 冓 – to catch two fish at once.[3]
- Ideogrammic compound (會意 / 会意)Category:Han ideogrammic compounds#冂04: 一 + 冓 (“the shape of a basket repeatedly woven from bamboo”). It signifies the concept of repeating something that was once done, conveying the meaning of "again."[4]
References
- 1 2 漢語多功能字庫 - 字頭「再」
- ↑ 季旭昇《說文新證》 p316
- ↑ Shuowen Jiezi
- ↑ Digital Shinjigen 2017
Etymology
Cognate with 載 (OC *ʔslɯːʔ, “year”), 茲 (OC *ʔsɯ, “year”), 薦 (OC *ʔseːns, “repeatedly”), 洊 (OC *zlɯːns, “again; repeatedly”), 荐 (OC *zlɯːns, “repeatedly”) (Schuessler, 2007).
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard)
- (Pinyin):
- (Zhuyin): ㄗㄞˋ, ㄉㄞˋ
- Category:Mandarin terms with audio pronunciation
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): zai4
- (Xi'an, Guanzhong Pinyin): zāi
- (Nanjing, Nanjing Pinyin): zāi
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): зэ (ze, III)
- (Standard)
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): zoi3
- (Dongguan, Jyutping++): zui3
- (Taishan, Wiktionary): doi1
- Gan (Wiktionary): zai4
- Hakka
- Jin (Wiktionary): zai3
- Northern Min (KCR): cuo̿i
- Eastern Min (BUC): cái
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): zai4 / ai4
- Southern Min
- Southern Pinghua (Nanning, Jyutping++): zaai3
- Wu (Wugniu)
- Xiang (Changsha, Wiktionary): zai4
- Mandarin
- (Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan, Beijing dialect)+
- Hanyu Pinyin: zài
- Zhuyin: ㄗㄞˋ
- Tongyong Pinyin: zài
- Wade–Giles: tsai4
- Yale: dzài
- Gwoyeu Romatzyh: tzay
- Palladius: цзай (czaj)
- Sinological IPA (key): /t͡saɪ̯⁵¹/
- (Beijing dialect)+
- Hanyu Pinyin: dài
- Zhuyin: ㄉㄞˋ
- Tongyong Pinyin: dài
- Wade–Giles: tai4
- Yale: dài
- Gwoyeu Romatzyh: day
- Palladius: дай (daj)
- Sinological IPA (key): /taɪ̯⁵¹/Category:Mandarin terms with multiple pronunciations#zài
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: zai4
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: zai
- Sinological IPA (key): /t͡sai²¹³/
- (Xi'an)
- Guanzhong Pinyin: zāi
- Sinological IPA (key): /t͡sæ⁵⁵/
- (Nanjing)
- Nanjing Pinyin: zāi
- Nanjing Pinyin (numbered): zai4
- Sinological IPA (key): /t͡sɛ⁴⁴/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: зэ (ze, III)
- Sinological IPA (key): /t͡sɛ⁴⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan, Beijing dialect)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zoi3
- Yale: joi
- Cantonese Pinyin: dzoi3
- Guangdong Romanization: zoi3
- Sinological IPA (key): /t͡sɔːi̯³³/
- (Dongguan, Guancheng)
- Jyutping++: zui3
- Sinological IPA (key): /t͡sui³²/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: doi1
- Sinological IPA (key): /tᵘɔi³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: zai4
- Sinological IPA (key): /t͡sai³⁵/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chai
- Hakka Romanization System: zai
- Hagfa Pinyim: zai4
- Sinological IPA: /t͡sai̯⁵⁵/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: zaiˇ
- Sinological IPA: /t͡sai¹¹/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: zai3
- Sinological IPA (old-style): /t͡sai⁴⁵/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: cuo̿i
- Sinological IPA (key): /t͡suɛ³³/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: cái
- Sinological IPA (key): /t͡sɑi²¹³/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- Southern Min
- Southern Pinghua
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Jyutping++: zaai3
- Sinological IPA (key): /t͡sai⁵⁵/
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Wu
- Xiang
- (Changsha)
- Wiktionary: zai4
- Sinological IPA (key): /t͡sai̯⁴⁵/
- (Changsha)
- Dialectal data
- Middle Chinese: tsojH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ts]ˤə(ʔ)-s/
- (Zhengzhang): /*ʔsɯːs/
Definitions
再Category:Chinese lemmas#冂04Category:Chinese hanzi#冂04Category:Chinese entries with incorrect language header#冂04Category:Pages with entries#再Category:Pages with 5 entries#再
- again; once again; a second time; re-
- 再玩 ― zài wán ― play againCategory:Mandarin terms with collocations
- 一拖再拖 ― yī tuō zài tuō ― to put off again and againCategory:Mandarin terms with collocations
- 我再說一遍/我再说一遍 ― wǒ zài shuō yī biàn ― I will say once again.Category:Mandarin terms with usage examples
- 後來我再也沒見過他了。 [MSC, trad.]
- Hòulái wǒ zài yě méi jiàn guò tā le. [Pinyin]
- Afterwards I have never seen him again.
后来我再也没见过他了。 [MSC, simp.]
- 燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再青的時候;桃花謝了,有再開的時候。 [MSC, trad.]
- From: 1922, Zhu Ziqing, 匆匆 "Hurrily"
- Yànzǐ qù le, yǒu zài lái de shíhòu; yángliǔ kū le, yǒu zài qīng de shíhòu; táohuā xiè le, yǒu zài kāi de shíhòu. [Pinyin]
- Gone are the swallows, still there's a time they'll come again. Wilted are the willows, still there's a time they'll be green again. Withered are the peach blossoms, still there's a time they'll bloom again.
燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。 [MSC, simp.]
- Used to indicate a continuing situation in conditional or suppositional clauses
- more; -er
- 再快一點/再快一点 ― zài kuài yīdiǎn ― fasterCategory:Mandarin terms with usage examples
- 再大聲啲得唔得呀? [Cantonese, trad.]
- zoi3 daai6 seng1 di1 dak1 m4 dak1 aa3? [Jyutping]
- Louder please.
再大声啲得唔得呀? [Cantonese, simp.]- 小得不能再小的芝麻小事 [MSC, trad. and simp.]
- xiǎo de bùnéng zài xiǎo de zhīmáxiǎoshì [Pinyin]
- a trivial matter that cannot be more trivial
- Used with 也 (yě) and followed by a negative expression; no matter how...still (not)
- 你再努力也不會成功。 [MSC, trad.]
- Nǐ zài nǔlì yě bùhuì chénggōng. [Pinyin]
- No matter how hard you work, you will not succeed.
你再努力也不会成功。 [MSC, simp.]- 有了這件棉衣,再冷的天我也不怕了。 [MSC, trad.]
- Yǒule zhè jiàn miányī, zài lěng de tiān wǒ yě bù pà le. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example) Category:Requests for translations of Mandarin usage examples
有了这件棉衣,再冷的天我也不怕了。 [MSC, simp.]
- then; only then
- in addition; on top of that
- (literaryCategory:Chinese literary terms#冂04) twice
- 季文子三思而後行。子聞之,曰:「再,斯可矣。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Jìwén Zǐ sānsī ér hòuxíng. Zǐ wén zhī, yuē: “Zài, sī kě yǐ.” [Pinyin]
- Ji Wen thought thrice, and then acted. When the Master was informed of it, he said, "Twice may do."
季文子三思而后行。子闻之,曰:「再,斯可矣。」 [Classical Chinese, simp.]- 秦趙五戰,秦再勝而趙三勝。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Qín Zhào wǔ zhàn, Qín zài shèng ér Zhào sān shèng. [Pinyin]
- Qin and Zhao fought five battles against each other; Qin won twice while Zhao won three times.
秦赵五战,秦再胜而赵三胜。 [Classical Chinese, simp.]
- (literaryCategory:Chinese literary terms#冂04) to appear again
- 青春不再 ― qīngchūn bùzài ― One’s youth never returns.Category:Mandarin terms with collocations
- 嗚呼!勝地不常,盛筵難再;蘭亭已矣,梓澤丘墟。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 王勃Category:Chinese links with redundant wikilinks#再Category:Chinese links with redundant alt parameters#再 (Wang Bo), 滕王閣序
- Wūhū! Shèngdì bùcháng, shèngyán nán zài; Lántíng yǐ yǐ, Zǐzé qiūxū. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example) Category:Requests for translations of Classical Chinese usage examples
呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。 [Classical Chinese, simp.]
- a surnameCategory:Chinese surnames#冂04
Usage notes
In Old Chinese, 再 (OC *ʔsɯːs) strictly meant "twice" and not "again". The "second time" sense developed around the Tang dynasty.
再 (zài) is used for something that has not happened, while 又 (yòu) is used for something that already happened.
Synonyms
- (one again):
| Variety | Location | Words |
|---|---|---|
| Formal (Written Standard Chinese) | 才2Category:Chinese links with manual fragments#再, 再, 方, 始, 方才 | |
| Northeastern Mandarin | Taiwan | 才2Category:Chinese links with manual fragments#再 |
| Singapore | 才2Category:Chinese links with manual fragments#再 | |
| Cantonese | Guangzhou | 先, 至, 先至 |
| Hong Kong | 先, 至, 先至, 再 | |
| Hakka | Meixian | 正 |
| Southern Min | Xiamen | 才3Category:Chinese links with manual fragments#再 |
| Quanzhou | 才3Category:Chinese links with manual fragments#再 | |
| Zhangzhou | 才3Category:Chinese links with manual fragments#再, 甲 | |
| Singapore (Hokkien) | 才3Category:Chinese links with manual fragments#再 | |
| Manila (Hokkien) | 才3Category:Chinese links with manual fragments#再 | |
| Shantou | 正 | |
| Singapore (Teochew) | 正 | |
| Wu | Shanghai | 再, 才2Category:Chinese links with manual fragments#再 |
| Suzhou | 再 | |
| Xiang | Changsha | 才至 |
See also
- (again): 又 (yòu)
| Variety | Location | Words |
|---|---|---|
| Formal (Written Standard Chinese) | 再 | |
| Northeastern Mandarin | Beijing | 再 |
| Taiwan | 再 | |
| Singapore | 再 | |
| Jilu Mandarin | Jinan | 再 |
| Central Plains Mandarin | Xi'an | 再 |
| Southwestern Mandarin | Chengdu | 又, 再 |
| Wuhan | 再 | |
| Guilin | 再 | |
| Jianghuai Mandarin | Yangzhou | 再 |
| Hefei | 再 | |
| Cantonese | Guangzhou | 再, 添 > |
| Hong Kong | 再, 添 > | |
| Yangjiang | 應 | |
| Singapore (Guangfu) | 再 | |
| Gan | Nanchang | 再, 湊 > |
| Hakka | Meixian | 再, 添 > |
| Jin | Taiyuan | 再 |
| Northern Min | Jian'ou | 再, 唵 |
| Eastern Min | Fuzhou | 再, 蓋, 介 |
| Fuqing | 介 | |
| Southern Min | Xiamen | 閣, 閣再 |
| Quanzhou | 閣, 閣再 | |
| Zhangzhou | 閣, 閣再 | |
| Tainan | 閣, 閣再 | |
| Singapore (Hokkien) | 閣, 閣再 | |
| Manila (Hokkien) | 閣, 閣再, 過再, 閣過再 | |
| Chaozhou | 再 | |
| Wu | Shanghai | 再 |
| Suzhou | 再 | |
| Wenzhou | 再, 添 > | |
| Xiang | Changsha | 再 |
| Shuangfeng | 再, 還 | |
| Note | > - used after the object | |
Compounds
- 一再 (yīzài)
- 一再行
- 一合再離 / 一合再离
- 一呼再喏
- 一歲再赦 / 一岁再赦
- 一誤再誤 / 一误再误 (yīwùzàiwù)
- 不再 (bùzài)
- 停妻再娶
- 再三 (zàisān)
- 再下一城 (zàixiàyīchéng)
- 再三再四 (zàisānzàisì)
- 再不 (zàibù)
- 再不其然
- 再不想
- 再不然 (zàibùrán)
- 再不道
- 再世 (zàishì)
- 再世交
- 再也 (zàiyě)
- 再二
- 再作道理
- 再作馮婦 / 再作冯妇 (zàizuòféngfù)
- 再來 / 再来 (zàilái)
- 再來人 / 再来人
- 再倍
- 再做道理
- 再再
- 再出口
- 再分
- 再刊 (zàikān)
- 再刖
- 再刺
- 再則 / 再则 (zàizé)
- 再加上
- 再吐
- 再命
- 再四 (zàisì)
- 再婚 (zàihūn)
- 再嫁 (zàijià)
- 再字
- 再宥
- 再宿
- 再實 / 再实
- 再審 / 再审 (zàishěn)
- 再就
- 再度 (zàidù)
- 再康
- 再從 / 再从
- 再從伯 / 再从伯
- 再從兄 / 再从兄
- 再從姪 / 再从侄
- 再從弟 / 再从弟
- 再從父 / 再从父
- 再思
- 再拜 (zàibài)
- 再拜稽首
- 再接再厲 / 再接再厉 (zàijiēzàilì)
- 再接再礪 / 再接再砺 (zàijiēzàilì)
- 再教育 (zàijiàoyù)
- 再易
- 再晝 / 再昼
- 再會 / 再会 (zàihuì)
- 再期
- 再次 (zàicì)
- 再熟
- 再版 (zàibǎn)
- 再犯 (zàifàn)
- 再獻 / 再献
- 再現 / 再现 (zàixiàn)
- 再生 (zàishēng)
- 再生丹
- 再生父母 (zàishēng fùmǔ)
- 再生爺 / 再生爷
- 再生產 / 再生产 (zàishēngchǎn)
- 再生禮 / 再生礼
- 再眠
- 再確認 / 再确认 (zàiquèrèn)
- 再稔
- 再籍
- 再者 (zàizhě)
- 再聘
- 再興 / 再兴 (zàixìng)
- 再舉 / 再举
- 再薰
- 再處 / 再处
- 再虞
- 再行 (zàixíng)
- 再衰三涸
- 再衰三竭
- 再見 / 再见 (zàijiàn)
- 再計 / 再计
- 再說 / 再说 (zàishuō)
- 再赦
- 再起 (zàiqǐ)
- 再辱
- 再造 (zàizào)
- 再進口 / 再进口
- 再適 / 再适
- 再酳
- 再醮 (zàijiào)
- 再閏 / 再闰
- 再闡 / 再阐
- 再顧 / 再顾
- 再食
- 再駕 / 再驾
- 再麾
- 壹再
- 復再 / 复再
- 恩同再造
- 時不再來 / 时不再来
- 東山再起 / 东山再起 (dōngshānzàiqǐ)
- 枯木再生
- 枯枝再春
- 汔再汔四
- 盛筵難再 / 盛筵难再
- 稽首再拜
- 至再至三
- 讓三讓再 / 让三让再
- 讓再讓三 / 让再让三
- 閣再 / 阁再
Descendants
- → Japanese: 再 (sai)
- → Korean: 재(再) (jae)
- → Vietnamese: tái (再Category:Vietnamese terms with redundant script codes#再)
Japanese
Kanji
Readings
- Go-on: さい (sai, Jōyō)Category:Japanese terms with redundant transliterations#再
- Kan-on: さい (sai, Jōyō)Category:Japanese terms with redundant transliterations#再
- Kan’yō-on: さ (sa, Jōyō †)Category:Japanese terms with redundant transliterations#再
- Kun: ふたたび (futatabi, 再び, Jōyō)Category:Japanese terms with non-redundant manual transliterations#再Category:Japanese kanji with goon reading さい#冂04Category:Japanese kanji with kan'on reading さい#冂04Category:Japanese kanji with kan'yōon reading さ#冂04Category:Japanese kanji with kun reading ふたた・び#冂04
Compounds
- 再演
- 再会
- 再開
- 再帰
- 再起
- 再建
- 再現
- 再考
- 再婚
- 再生
- 再選
- 再度
- 再燃
- 再発見
- 再犯
- 再版
- 再編
- 再来
- 一再
- 再々, 再再
- 再案
- 再委託
- 再映
- 再縁
- 再下付
- 再加工
- 再開発
- 再確認
- 再議
- 再挙
- 再協議
- 再教育
- 再興
- 再勤
- 再禁止
- 再吟味
- 再軍備
- 再建
- 再検査
- 再検討
- 再交付
- 再工事
- 再抗弁
- 再校
- 再構成
- 再構築
- 再降臨
- 再告
- 再国営化
- 再国有化
- 再三
- 再思
- 再試験
- 再試行
- 再試合
- 再受浸
- 再就職支援
- 再十両
- 再従兄
- 再従弟
- 再出
- 再出場
- 再出発
- 再循環
- 再処理
- 再勝
- 再上映
- 再審
- 再浸礼
- 再尋問
- 再征
- 再生産
- 再製
- 再設
- 再説
- 再戦
- 再洗礼
- 再組織
- 再創造
- 再送
- 再注
- 再鋳
- 再調
- 再調整
- 再定義
- 再提案
- 再訂
- 再転
- 再度
- 再投稿
- 再投資
- 再投票
- 再読
- 再突入
- 再入学
- 再入国
- 再入幕
- 再任
- 再認識
- 再拝
- 再敗
- 再配置
- 再配布
- 再配分
- 再発
- 再発行
- 再発足
- 再販
- 再評価
- 再浮上
- 再武装
- 再封鎖
- 再服役
- 再分配
- 再変
- 再保険
- 再放送
- 再訪
- 再輸出
- 再輸入
- 再遊
- 再来月
- 再来週
- 再来年
- 再利用
- 再臨
- 再録
Etymology
| Kanji in this term |
|---|
| 再 |
| さい Grade: 5 |
| on'yomi |
From Middle ChineseCategory:Japanese terms derived from Middle Chinese#さい 再 (MC tsojH).
Pronunciation
- (Tokyo) さい [sàí] (Heiban – [0])
- IPA(key): [sa̠i]Category:Japanese terms with IPA pronunciation#さい
Prefix
再 • (sai-Category:Japanese links with redundant wikilinks#再Category:Japanese links with redundant alt parameters#再) Category:Japanese lemmas#さいCategory:Japanese terms with redundant sortkeys#さいCategory:Japanese prefixes#さいCategory:Japanese terms spelled with fifth grade kanji#さいCategory:Japanese terms with 1 kanji#さいCategory:Japanese terms spelled with 再#さいCategory:Japanese single-kanji terms#さいCategory:Japanese entries with incorrect language header#さいCategory:Pages with entries#再Category:Pages with 5 entries#再
- re-, again, repeated
- ページを再読み込み
- pēji o saiyomikomi
- reload the page
- ページを再読み込み
Korean
Etymology
From Middle ChineseCategory:Korean terms derived from Middle Chinese#再 再 (MC tsojH). Recorded as Middle Korean ᄌᆡ (coy) (Yale: coy) in Sinjeung Yuhap (新增類合 / 신증유합), 1576.Category:Middle Korean hanja#再
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕɛ(ː)] ~ [t͡ɕe̞(ː)]Category:Korean terms with long vowels in the first syllable#再Category:Korean terms with long vowels in the first syllable#再
- Phonetic hangul: [재(ː)/제(ː)]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Hanja
再 (eumhun 두 재 (du jae))Category:Korean lemmas#재Category:Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys#재Category:Korean hanja#재Category:Korean entries with incorrect language header#재Category:Pages with entries#再Category:Pages with 5 entries#再
再 (eumhun 다시 재 (dasi jae))Category:Korean lemmas#재Category:Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys#재Category:Korean hanja#재Category:Korean entries with incorrect language header#재Category:Pages with entries#再Category:Pages with 5 entries#再
- hanja form? of 재 (“again”)Category:Korean hanja forms#再
- hanja form? of 재 (“twice”)Category:Korean hanja forms#再
Compounds
- 비일비재 (非一非再, biilbijae)
- 재간 (再刊, jaegan)
- 재개 (再開, jaegae)
- 재건 (再建, jaegeon)
- 재고 (再考, jaego)
- 재귀 (再歸, jaegwi)
- 재기 (再起, jaegi)
- 재래 (再來, jaerae)
- 재론 (再論, jaeron)
- 재림 (再臨, jaerim)
- 재발 (再發, jaebal)
- 재범 (再犯, jaebeom)
- 재생 (再生, jaesaeng)
- 재선 (再選, jaeseon)
- 재소 (再訴, jaeso)
- 재수 (再修, jaesu)
- 재심 (再審, jaesim)
- 재연 (再演, jaeyeon)
- 재의 (再議, jae'ui)
- 재임 (再任, jaeim)
- 재차 (再次, jaecha)
- 재청 (再請, jaecheong)
- 재탕 (再湯, jaetang)
- 재판 (再版, jaepan)
- 재편 (再編, jaepyeon)
- 재현 (再現, jaehyeon)
- 재혼 (再婚, jaehon)
- 재활 (再活, jaehwal)
- 재활용 (再活用, jaehwaryong)
- 재회 (再會, jaehoe)
References
Vietnamese
Han character
再: Hán Việt readings: tái[1][2][3][4][5][6]Category:Vietnamese Chữ Hán#冂04 Category:Vietnamese lemmas Category:Vietnamese Han characters
再: Nôm readings: tái[1][2][3], táy[3][7], tảiCategory:Vietnamese Nom#冂04 Category:Vietnamese lemmas Category:Vietnamese Han characters
- chữ Hán form of tái (“re-, again”)Category:Vietnamese Chữ Hán
